1
Юпитер (церковнослав.).
2
Славу (лат. fama).
3
Лией (Lyaeus – лат. – «отгоняющий заботы», «приносящий утешение») – поэтическое наименование Бахуса.
4
Основателя (лат. fundator).
5
Галант (франц. galant) – здесь: волокита.
6
Метреска (франц. mattresse) – здесь: любовница.
7
Сорочке (церковнослав.).
8
Суеверию (лат. superstitio).
9
Деревянная чашка.
10
На плечах (церковнослав.).
11
Василий Шуйский, русский царь в 1606–1610 гг., умер в польском плену (1616).
12
Идущий, шествующий (церковнослав.).
13
Юстиц-рат (нем. Justizrat) – советник юстиции.
14
Mercure Galant (франц.) – Любезный Меркурий [посланец богов – миф.].
15
Будем петь, танцевать, все безмятежно В этом чудесном месте. Ах, прелестный приют! Будем говорить здесь только об играх, о наслаждениях, и о любви (франц.).
16
От лат. Tartarus – подземное царство, ад.
17
Парадиз (paradises – лат.) – рай.
18
Коштует – стоит (от нем. kosten – стоить).
19
Акциденция (лат. accidentia – случай) – несущественное свойство.
20
Эй, это запрещается!
21
Прощайте. Я еду в Карлсбад (нем.).
22
Т. е. посол Карла VI – императора Священной Римской империи.
23
Цынга.
24
Царевну Софью.
25
Первую жену – Евдокию Лопухину.
26
Притворство (лат. dissimulato).
27
Правило, принцип (лат. regula).
28
Апостол – часть Нового Завета, включающая Деяния св. Апостолов, Послания св. Апостолов и Апокалипсис (Откровение).
29
Типографский рабочий (одна из специальностей).
30
В современном переводе «Смехотворные жеманницы».
31
Северный кризис (франц.).
32
Проповедь (от лат. praedicatio).
33
Военные гребные быстроходные суда.
34
Т. е. Христа.
35
Лицемерным (франц. hypocrite).
36
Петиметр (франц. petit-maitre) – молодой щеголь; галантом (франц. galant homme) – галантный человек.
37
Додена сказала, Фризону: Хорошенько меня причеши. Я хочу с полным на то правом Внушать любовь. Завивай, завивай, наряжай меня! (франц.)
38
Часть тела (церковнослав.).
39
Сукины дети, подлецы (нем. Hundsfott).
40
Моего досточтимого батюшки покорнейший слуга и сын (нем.).
41
Крепостным валам, бастионам.
42
Подозрение (от франц. suspect).
43
Здесь: гостиница, постоялый двор (нем. Wirtshaus).
44
Щедрость (франц. générosité).
45
Помочь (франц. sekonder).
46
Предлог (франц. pretexte).
47
Иронич. «учтивостей, галантностей» (нем.).
48
Сам Амур не мог бы явиться с большим изяществом! (франц.)
49
Куранты – газеты, ведомости (устар.).
50
Мона Лиза была жительницей Флоренции.
51
Заговор (франц. complot).
52
Трудность, затруднение (франц. difficulteé).
53
Императрица.
54
Склонность (франц. inclination).
55
Ревностью (франц. jalousie).
56
Авессалом, сын царя Давида, поднял мятеж против отца.
57
Отчаяние (лат. desperatio).
58
Поздоровайтесь же с вашим батюшкой, мадемуазель! (франц.).
59
Куда (церковнослав.).
60
На бедре (церковнослав.).
61
Возражения, противоречия (лат. contradictio).
62
Авва – отец (евр.).
Вернуться к просмотру книги
|