Две луны - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Егорова cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Две луны | Автор книги - Наталья Егорова

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Прищурившись, она подняла взгляд с денег на меня и покачала головой.

— Я сожалею о вашей потере, но больше мне сказать нечего, — и в следующее мгновение она вернулась к телевизору, чтобы по просьбе одного из посетителей переключить канал.

— Парень, который приехал с этой девчонкой, остановился в гостинице у Джареда, — сказал вдруг один из мужчин.

И я схватилась за эту ниточку.

— А вы… может, вы слышали хотя бы его имя? Хоть что-то, о чем они говорили? — я сверлила мужчину взглядом.

— Нет, сожалею, мэм. Слышал лишь, что он хотел вернуться в гостиницу, а она собиралась прогуляться по лесу недалеко отсюда, — он покачал головой, а реакция Хизер не заставила себя долго ждать. Поджатые губы и неприятный взгляд. Что-то подсказывает мне, что она забыла упомянуть об этом офицеру Форду, хитрая стерва.

— Спасибо, — в несколько глотков допила полуостывший кофе. — Спасибо большое.

Запихнула фотографию и телефон в карман. Оставила чаевые и вышла на улицу.

Где же Хантер? Мне было необходимо поговорить с ним сейчас. Именно сейчас. Нам нужно съездить в эту гостиницу и все выяснить. Возможно, старик видел что-то.

Дозвониться до него я не могла. Его машину я увидела у строительного магазина, когда уже минут двадцать бездумно бродила по улицам. О такси здесь речи и быть не могло. Этот город можно пройти пешком вдоль и поперек за пару часов.

Я продолжала звонить ему даже когда подошла к машине. Но с сетью здесь действительно творились какие-то чудеса.

Большой магазин строительных товаров был недалеко от морга. По всей видимости, для удобства. Но чьего? Не понятно.

Бродить по этому ангару в поисках Хантера было бы бесполезно, а внутри уже горело все огнем от желания рвануть в гостиницу.

Из магазина в этот момент вышел мужчина и направился к своей машине. Я понятия не имела он местный или нет, но на всякий случай уточнила.

— Простите, сэр, вы случайно не в сторону гостиницы?

И судя по взгляду, он явно был местным.

— Нет, — коротко и ясно. Сел в машину и уехал, а мне это было уже не важно, потому что я заметила ключи в замке зажигания. Хантер оставил машину мало того, что открытой, так еще и с ключами. Он совсем ненормальный? Кто же оставляет машину без присмотра? Или они настолько хорошо все друг друга знают, что это безопасно?

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы устроиться за рулем со всеми удобствами и выехать с парковки.

Дорога до гостиницы показалась вечностью, а мыслей было столько, что виски сдавило острой болью.

ГЛАВА 5. БЭККА

На стоянке у мотеля было несколько машин, гораздо больше, чем вчера. Заглушив двигатель, вышла и на всякий случай заперла пикап. Ноющая боль в ногах, не давала покоя, но старалась не обращать на нее внимания и двигалась осторожно.

Джаред встретил меня улыбкой.

— Добрый день, мисс. Снова решили попытать удачу?

— Нет. Джаред, верно? — я достала фото из кармана. — Скажите, вот этот парень останавливался у вас?

Старик взять фото тонкими сухими пальцами и, сдвинув очки на кончик носа, прищурился.

— Да, я прекрасно помню этого молодого человека. Это ваш знакомый? — и он взглянул на меня, продолжая держать фото перед собой.

— Нет. Я надеялась у вас узнать о нем хоть что-то, — осторожно взяла фото из его пальцев и положила на стойку. Ткнула в изображение Хейли. — Это моя родная сестра Хейли. И она пропала. У Хизер мне сказали, что этот парень останавливался у вас, и я надеялась узнать, может, и моя сестра здесь появлялась?

— Да, эту девушку сложно не запомнить. Милая очень.

— И когда вы видели их в последний раз?

— Три недели назад.

— У вас отличная память, Джаред, — улыбнулась, но усомнилась в его словах.

— Мисс, я старик, а не маразматик, страдающий провалами в памяти, — бодро улыбнулся он. — Сейчас, секунду.

Он открыл толстую книгу регистрации посетителей. Медленно вел пальцем по именам сверху вниз, перелистывая страницу за страницей. Не удивительно, что у них редко бывают свободные номера, здесь постоянно кто-то останавливается.

— У вас так много посетителей.

— Да, и, слава богу. Мой отель стоит недалеко от федеральной трассы и те, кто путешествует автостопом или на своей машине, останавливаются именно здесь, потому что это крайне удобно, — не отвлекаясь от своего занятия, говорил он.

— Это замечательно, — кивнула я, подбодрив старика.

— Вот, нашел. Говард Миллер — номер шестнадцать. Выбыл три недели назад.

— Он выбыл один?

— Да. Я точно помню, что один.

— Скажите, а я могу посмотреть номер, в котором они останавливались?

— После них туда заезжали еще четыре постояльца, и я не думаю, что вы что-то там найдете.

— Куда же делась Хейли?

— Может, вам стоит позвонить и самой спросить у него?

Я удивлена тому, как страстно старик пытался помочь, ведь только и делала, что натыкалась на безразличие и отрешенность.

— У вас остался его номер телефона?

— Конечно. Я всегда записываю номер своих гостей, на случай, если кто-то испортит вещи в номере. Ну, знаете, времена сейчас не очень спокойные.

— А вы очень предусмотрительный администратор, Джаред.

— Иначе никак.

Она записал на листке номер телефона этого Говарда, и я набрала его тут же.

— Говард Миллер, — отозвался мужской голос после пятого гудка.

— Добрый день. Это Бэкка Эванс, старшая сестра Хейли.

— Да, добрый день. Что-то с Хейли?

— Говард, когда вы последний раз общались с моей сестрой?

— Три недели назад. Прошу прощения, я не совсем понимаю, что…

— Она пропала. Вы можете мне помочь?

— Что? Да, конечно, — он волновался, и я чувствовала это, даже просто слыша его голос. — Чем я могу помочь вам?

— Я узнала, что вы выезжали из гостиницы в Ферндейле не вместе. Верно?

— Да, все верно. Мы отправились туда отдохнуть. Друг сказал, что там красивые места, где можно было бы зависнуть с палаткой на ночь. Мы были в этом городке три дня. Одну ночь провели в гостинице и одну в лесу. Погуляли по городу, отлично провели время. На третий я проснулся утром, а вашей сестры в номере не было. Она позвонила и сказала, что не вернется. Она попросту свалила от меня, ничего толком не объяснив, только в спешке пробормотала что-то о несхожести характеров.

— Какой-то бред.

— Согласен, — он разочарованно вздохнул. По-видимому, к моей сестре он питал слишком глубокие чувства. Как это на нее похоже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению