Чёрный алтарь - читать онлайн книгу. Автор: Лаванда Риз cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный алтарь | Автор книги - Лаванда Риз

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Она тихонько отодвинула его руку и встала, оставив его лежать одного на огромной кровати. Мариэль медленно подошла к окну. Ихтар уже согревали первые солнечные лучи весеннего солнца, серый замок просыпался. Но отсюда сверху она видела не только подворье, а гораздо дальше, её взор скользил по прилегающим лесам и холмам, по петляющей дороге. Вдруг мужские руки сомкнулись на её талии.

— Орланд! Как у тебя, получается, так бесшумно подкрадываться? — вскрикнула она от неожиданности.

— Горький опыт прошлых лет, — он потерся подбородком о её плечо, — что ты здесь так рано делаешь, а?

— Смотрю и удивляюсь, как быстро закончилась эта зима! Как один день пролетела. Весна за окном!

— Зима? Признаться, я её тоже не заметил, но если учесть, что из этой спальни мы почти не выходили, то это и не удивительно! — усмехнулся Орланд.

— Я сегодня так и не уснула, любимый, такое странное чувство охватило… неизбежности, как будто должно что-то свершиться, — прошептала она, прижимаясь к его теплой груди.

Орланд повернул её лицом к себе и внимательно посмотрел на неё. В его карих глазах запрыгали весёлые искорки.

— Свершилось уже неизбежное, моя маленькая колдунья, весна пришла! Моя Мариэль слышит голос просыпающихся трав, сегодня мы пойдем с тобой гулять. Сядем на лошадей и …

— Сейчас! Я хочу проехаться прямо сейчас, мой лорд!

Орланд шагнул назад и с наигранной серьёзностью коротко кивнул головой, сделал широкий взмах рукой в сторону двери:

— Прошу, госпожа Мариэль, я сегодня добрый.

Лошади медленной рысью шли по уже подсохнувшей земле, первая зелень ещё не успела пробиться, и деревья качали ещё голыми ветвями на ветру. Только мохнатые лапы вечнозеленых елей радовали глаз. С востока дул сильный ветер, но воздух уже дышал переменами.

— Не самое удачное время для прогулки, Мариэль. — Орланд поёжился.

— Поедем в лес, там ветру негде разгуляться, — сказала она, разворачивая коня.

Лес … Мариэль вдруг обеспокоено насторожилась.

— Ты слышишь, как стонут деревья на ветру, как они мрачно вздыхают? — спросила она Орланда с тревогой в глазах.

— Стонут? Просто ветер колышет ветви и где-то скрипит сухое дерево, — пожал он плечами.

— Нет, они … разговаривают, … я их слышу, — глаза Мариэль расширились от ужаса.

— О боже! Орланд!

— Что? Ты испугана Мариэль, скажи, что ты такое услышала?

— Ветер принёс плохие новости в леса Охии. С востока надвигается большая беда, слёзы женщин и детей, пролитая кровь, пожарища и смерть. Люди … чужие люди, — прошептала Мариэль и подняла на него испуганные глаза.

— Я не сомневаюсь в том, что ты слышишь голоса деревьев, но случись беда, мне бы уже сообщили, — в его голосе было только спокойствие и уверенность.

— Ветер мчится быстрей лошадей. Орланд, мне страшно!

— Вернёмся в замок, и ты попытаешься успокоиться. Будем ждать гонца с вестями и надеяться, что твой страх преувеличен.

Мариэль сидела молча, сжимая чашку горячего чая, её взгляд был устремлен вдаль, казалось, она смотрела сквозь стены замка, куда-то очень далеко, на восток. Орланд заразился её настроением и нервно мерил шагами банкетный зал.

— Ну, хочешь, я сам поеду к нашему первому лорду и все узнаю?!!

— Нет, не надо! — вздрогнула Мариэль. — Побудь со мной … пока можешь.

— Мариэль, — его голос снова стал мягким. Он подошел и нежно поцеловал её в лоб. — Я не могу видеть тебя такой расстроенной, попробуй улыбнуться мне. Твоё состояние пугает меня больше, чем беда, идущая с востока.

— Прости меня, любимый я не нарочно. Я ведь сильная, мне нечего бояться. Я буду улыбаться, и поддерживать твой дух.

— О, да! Ты страшно сильная! — засмеялся Орланд. — Даже мне рядом с тобой нечего бояться, весь Ихтар под твоей защитой!

— Ты что издеваешься надо мной?

— Нет, конечно, шучу. Но в моих словах есть доля правды. Послушай меня внимательно! — лицо Орланда стало серьёзным. Он сел напротив, убрал в сторону её чашку и взял за руки. — Это правда. Когда ты со мной — я смогу всё, свернуть горы, переплыть океан, принять сражение и остаться живым, чтобы снова увидеть тебя.

Мариэль слушала его, всматривалась в это любимое лицо, в его искренние глаза и улыбалась. Она наклонилась к нему для поцелуя, и в этот самый момент вошел слуга.

— Господин Орланд, прошу извинить меня! Прибыл гонец от первого лорда и срочно требует вашего внимания. Он уже здесь.

Орланд тяжело вздохнул. Мариэль резко обернулась к входящему гонцу.

— Лорд Орланд! Господин Ваас призывает на помощь вас и ваших воинов. На востоке чужестранцы разоряют земли пятого лорда. Они пришли на кораблях и напали без предупреждения. Люди лорда Руперта вступили в бой, но силы их не равны.

Седьмой лорд с сожалением взглянул на жену, извиняясь одними глазами.

— Фериш! — громко крикнул он.

В зал вбежал стражник Ихтара.

— Труби сигнал войны, Фериш. Пусть все мои люди соберутся у ворот замка! Мы выступаем сегодня! — скомандовал Орланд.

Они снова остались одни. Орланд повернулся к ней, казалось, он хотел что-то сказать, но в этот момент не мог подобрать нужных слов. Молчание затянулось. Мариэль посмотрела на него потемневшими от расстроенных чувств глазами. Слова были ни к чему, так как расставание было неизбежно, а утешение бесполезно.

— Иди, Орланд, тебе нужно собраться в дорогу.

— Пойми, войны не новы для Охии. Не раз наш народ отбивал нападения, поэтому наши предки и объединились. Воины семи лордов всегда с честью возвращались победителями, — наконец произнес он.

— Все возвращались? Ты хочешь сказать, что ваша земля щедро полита кровью? Мне трудно это понять, зачем люди уничтожают друг друга? Зачем губить столько жизней?

Орланд опустил глаза и не нашел что ей ответить.

— Я поеду с тобой! Хотя бы до владений Вааса! — горячо произнесла она.

— Нет! — сказал он жестко и весь напрягся, — Ты никуда не поедешь! Ты должна оставаться в Ихтаре. Это моя воля! Моя жена должна уважать моё слово. Даже не думай, Мариэль!

— Так поступают охийские жены? Но я не охийка! — в её голосе послышался вызов.

— Я больше не желаю спорить с тобой на эту тему, Мариэль! Ты остаешься здесь! — он сделал ударение на последнем слове и вышел.

«Сидеть и ждать, сидеть и ждать! А по ночам горько плакать в подушку и думать, жив ли он. Это хуже смерти, я так не смогу!», — мысли лихорадочно неслись одна за другой. Она слышала, как Орланд громко отдает приказы, как подворье заполнилось ржанием лошадей и голосами людей, металлическим звоном оружия. Мариэль заставила себя подняться и выйти на улицу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению