Тени нашего прошлого. История семьи Милтон - читать онлайн книгу. Автор: Сара Блейк cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени нашего прошлого. История семьи Милтон | Автор книги - Сара Блейк

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

Эви наклонилась и оттолкнула лодку от причала, в воды пролива.

– Возвращайтесь, – сказала она вслед медленно удалявшейся лодке. – Завтра или послезавтра. Пока вы еще здесь.

– Давайте, – улыбнулась Мин. – Приезжайте на чай. Мы достанем фарфоровый сервиз.

Чарли повернулся к ним:

– С удовольствием.

Он кивнул и помахал кузинам рукой.

Мин и Эви долго стояли на причале, наблюдая за тем, как лодка, набирая скорость, движется в сторону Виналхейвена и наконец исчезает за мысом. На опустевшей глади пролива одинокий гребец размахивал веслом, словно жонглер, и его каноэ удалялось в сторону горизонта.

– Думаешь, нам говорили правду о дяде Моссе?

Мин фыркнула.

– В нашей семье? Думаешь, нам хоть о чем-нибудь говорили правду?

Глава тридцать седьмая

Лен облокотился на деревянные перила пристани, смотрел вниз, на пустой, освещенный солнцем причал, и пытался осознать, что произошло. Мистер Милтон оставил его здесь и прошел через лодочный сарай, а затем направился к миссис Милтон, которая его окликнула. Лен не мог понять, что должен чувствовать, – он выпрямился, оттолкнувшись от перил, – или даже что чувствует теперь. Из-за края бухты показались Пратты, отец и сын; их гребные шлюпки легко скользили по воде.

Роджер Пратт так же легко направил шлюпку к причалу, а Дикки продолжал работать веслами, теперь описывая круги.

– Помочь? – крикнул Лен его отцу.

– Справлюсь, – ответил мистер Пратт. Они молча смотрели, как Дикки, прижав одно весло к корпусу шлюпки, работал другим, так что шлюпка быстро двигалась по кругу. Потом мистер Пратт, явно запыхавшийся, сел и продолжил наблюдать за сыном, который все еще описывал круги по глади бухты.

– Что сказал мистер Милтон?

Оглянувшись, Лен увидел идущего к нему Реджа и уныло покачал головой.

Редж встал рядом с ним у перил.


Полчаса назад, когда Лен прошел сквозь лодочный сарай и вышел на пристань, Огден Милтон стоял на краю причала и передавал весло Дикки, сидевшему в шлюпке. На воде, метрах в шести от них, Роджер Пратт медленно греб против приливного течения, и, хотя его весла скользили по поверхности воды, шлюпка казалась неподвижной.

– Не теряй времени, Пратт! – весело поддразнивал Огден. – А то ты и за час не обогнешь остров. Вот в чем разница между мужчинами и жителями Нью-Йорка.

Он оттолкнул шлюпку Дикки и выпрямился, уперев руки в бедра.

– Тогда без проблем, – крикнул в ответ Роджер Пратт, налегая на весла. – Потому что я из Коннектикута.

Его шлюпка стала удаляться от берега. Через несколько секунд его догнал Дикки, и отец с сыном синхронно поплыли к просвету в пелене тумана.

Огден усмехнулся, затем отвернулся и увидел Лена, стоящего на верху сходней.

– Леви! – Он улыбнулся. – Вы-то мне как раз и нужны. Потребуется еще одна пара рук.

Лен колебался:

– Зачем, сэр?

– Я хочу отвести «Кэтрин» от причала и поставить на внешнюю стоянку, а эти двое бросили меня, похваставшись, что за полчаса обойдут остров на веслах.

Он посмотрел на пролив, где исчезли две шлюпки, и ухмыльнулся:

– За полчаса им ни за что не успеть.

– А где стоянка?

Огден указал на самую середину пролива между Крокеттом и Виналхейвеном.

Похоже, Леви ничего не оставалось, кроме как прыгнуть на «Кэтрин» с буксирным тросом, который вручил ему мистер Милтон, закрепить его на носу яхты, а затем взять в руки длинное весло, чтобы отталкивать буи, пока моторная лодка медленно отходила от причала и тянула за собой «Кэтрин» в просвет в тумане.

Мистер Милтон не замедлял ход, безошибочно прокладывая путь через густой туман к белому понтону, который внезапно вынырнул перед ними из серой пелены. Лен наклонился и поймал кнехт, а затем привязал «Кэтрин»; Милтон заглушил мотор. Через несколько минут дело было сделано.

Когда они повернули назад, к пристани, туман начал рассеиваться и на фоне зеленой лужайки показался серый прямоугольник лодочного сарая. Лену показалось, что выше по склону он видит Реджа, сидящего рядом с миссис Милтон.

– Видите? – тихо спросил Огден.

Лен посмотрел на пожилого мужчину.

– Мое убежище, – сказал Огден. – И всегда им было.

Лен отвернулся и перевел взгляд на дом на холме. Убежище от чего? Он сглотнул.

Они молча причалили и привязали лодку.

– Сэр, – наконец решился Лен. – Что это?

Он достал из кармана два контракта и протянул Огдену, который удивленно посмотрел на него, развернул листы и опустил взгляд. Потом кивнул и снова поднял глаза на Лена:

– Неверное решение.

– Неверное решение. – Глаза Лена широко раскрылись от удивления. – В смысле инвестиций?

Мистер Милтон покачал головой:

– В целом, черт бы его побрал. Хотя дело было не в деньгах. – Он повернулся к Лену. – Для меня деньги и прибыль никогда не были главными.

– В таком случае что это было?

Огден нахмурился, хотя Лен и сделал ударение на слове «было». Теперь легко об этом рассуждать, легко видеть то, что – как ему кажется – видит этот молодой человек. Было бы неплохо видеть будущее, но мы, к сожалению, видим только настоящее, то, что нас окружает. Он видел Эльзу, видел Вальзера. Но не дальше. И в этом его можно винить. Но ни в чем другом.

– Порядок, – сухо ответил он. – Стабильность. Старые друзья.

Лен не отрывал от него взгляда.

Огден посмотрел ему в глаза:

– В конечном счете мы все потеряли. В сорок втором остались без штанов.

«А до этого?» – подумал Лен, глядя на своего босса. Все предыдущие годы, когда деньги текли рекой? Деньги, которые стоящий перед ним человек, похоже, не замечал и не считал. Деньги и сейчас окружали их в этом… убежище.

– Но до того это был правильный выбор?

Не отводя взгляда, Огден положил в карман листы контрактов. Было совершенно очевидно, что он понял вопрос Лена.


– И? – спросил Редж.

Лен повернулся к нему:

– Он мне не ответил.

– Ха.

Лен снова перевел взгляд на воду.

– И ты этим удовлетворился?

Лен молчал, и Редж понял, что это еще не все.

– А дальше?

– Он спросил меня, люблю ли я его дочь.

– Ха, – повторил Редж, уже тише. – Ты ее любишь?

Вдалеке лодка Дикки развернулась и уверенно направилась обратно к причалу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию