Государство Катар. Отражения во времени - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Сенченко cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Государство Катар. Отражения во времени | Автор книги - Игорь Сенченко

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

Посещая Катар и будучи званым в гости к коренному катарцу, принять приглашение надлежит непременно. Отказ «стать гостем дома» считается там поведением недостойным, более того, — знаком крайнего неуважения к человеку. Для катарца такой отказ — это позор, и другого приглашения, знайте, уже не будет, как не будет у оскорбленного катарца и никаких отношений с таким человеком.

Поэзия племен Древней Аравии, отмечали известные исследователи «Острова арабов», — это зеркало времен, в котором хорошо отразилась жизнь аравийцев их седого прошлого. Много говорится в стихах поэтов Древней Аравии о «подвигах щедрости» и «витязях гостеприимства». Имя торговца Хатима ал-Таййи (ум. 687) фигурирует в них чаще других. Сохранилось оно и в коллективной памяти арабов Аравии — вошло в их предания и поговорки. «Щедрее Хатима!», — скажет и сегодня коренной житель Аравии, буть то в Катаре или где-либо еще, о соотечественнике добросердечном и отзывчивом. По адресу же человека скупого заметит, что «он и пустыня — близнецы-братья».

Хатим, как гласят сказания, истратил на помощь нуждавшимся людям все свое состояние. Передвигаясь по пустыне, устраивал привалы на песчаных холмах, дабы огонь разожженного костра, будучи виден в ночи далеко вокруг, зазывал к нему в гости всех других путников, которые волею случая оказывались в тех местах.

Хатим, если верить народной молве, был торговцем знатным, и слыл человеком щедрым и отзывчивым. Являлся этаким образцом-эталоном лучших черт аравийца своего времени. Всем его начинаниям непременно сопутствовали успех и удача. «Лучше умереть, чем прослыть скупцом», — говаривал он в кругу друзей.

И делал все, чтобы его не прозвали таковым. Имя этого человека на слуху в Аравии и поныне.

Каждый из бедуинов Аравии, сообщают историки прошлого, страстно желал стать «участником ярмарки славных дел», то есть попасть в свод преданий и сказаний аравийцев о «подвигах щедрости, благотворительности и гостеприимства».

Отправляясь в гости к катарцу, следует знать, что входить в его дом надлежит непременно разутым, оставив обувь у входных дверей. Проследовать в дом в обуви — значит оскорбить хозяина жилища. Заметив удивленный взгляд-реакцию чужеземца на снятие сандалий у порога дома, катарец скажет: «У каждого дерева — своя тень, у каждого народа — свои обычаи». Не скинув башмаки, рассказывали русские купцы, хаживавшие в Аравию за жемчугом и кофе, ступать в горницу там не полагалось. Обувь ставили у дверей. И потому, где она располагалась у порога при входе в дом, в котором собирались гости, можно было довольно точно определить положение каждого из гостей в племенной общине. Мужчины и женщины знатных семейно-родовых кланов снимали обувь прямо у порога, чтобы, переступив через него, сразу же шагнуть на ковер, разостланный на полу. Остальные оставляли ее справа и слева от порога, и опять-таки — на расстоянии в соответствии с местом и ролью их клана в роду и в племени.

Аравия, делились своими впечатлениями о ней известные путешественники-портретисты «Острова арабов», — это земля, где зачастую поступают не так, как в Европе, а с точностью наоборот. Входя в жилище, европеец снимает головной убор, а аравиец — обувь. В Европе читают и пишут слева направо, в Аравии — справа налево. В Европе едят, сидя за столом, с ножом и вилкой в руках, в Аравии — на полу, с помощью трех пальцев правой руки, главного «столового прибора аравийцев». В Европе говорят: «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня»; в Аравии, напротив, считают, что «не стоит заниматься сегодня тем, что можно сделать завтра». Если в Европе знакомятся с соседями после того, как обустроятся на новом месте, то в Аравии, опять-таки, все наоборот: сначала знакомятся с людьми, которые могут стать соседями, и лишь потом, и только в том случае, если сходятся с ними, — селятся рядом.

Находясь в Катаре, полезно знать, что коренной катарец, как и любой другой аравиеец, по характеру своему весьма и весьма расчетлив, даже в мелочах. И если он приглашает чужеземца к себе в дом, в гости, то определенно в нем заинтересован.

Отправляясь на деловую встречу или в гости к катарцу, надлежит быть «опрятным», притом и в одежде, и в выражениях. Небрежный внешний вид и развязная речь могут негативно отразиться на мнении катарца о чужеземце. В монархиях Аравии, как нигде в других странах мира, человека, действительно, «встречают по одежке, а провожают по уму». Оказавшись в офисе предпринимателя-катарца, следует сразу же обменяться с ним визитными карточками. Вручать «визитку» надо только правой рукой.

Беседуя с арабом Аравии нужно помнить, что отзываться плохо, о ком бы то ни было конкретно, в разговоре с ним не стоит. Араб тут же занесет такого «чернителя» в список лиц, вести откровенные беседы с которым, чтобы не стать объектом его насмешек в беседах с другими, он сочтет для себя небезопасным.

Во время беседы важно не только что сказать, но и как сказать. Нужно быть немногословным, но «яркословным». Мысли формулировать четко. Многословие, иными словами болтливость, ассоциируется у арабов Аравии с несерьезностью. А вот краткая и содержательная речь — как «признак ума». «Речь человека — зеркало его ума и знаний»; «Пустая речь, что ветер в пустыне; умная речь — вожделенный оазис», — гласит народная мудрость аравийцев.

Основное правило во время деловой встречи — говорить по существу, кратко и ясно, не пустословить и не лицемерить. Болтливость арабы Аравии именуют «болезнью языка», которой особенно подвержены, по их мнению, женщины. Речь желательно препровождать пословицами и поговорками, которые аравийцы называют «солью речи» и «букетом речи». И по-достоинству, поверьте, оценят вынутый к месту любой из «цветков» из этого «букета». «Нет лучшего богатства, чем ум, — сказывал чтимый в Катаре «праведный» халиф ‘Али, — и нет худшей нищеты, чем невежество». «Когда говоришь, — наставляет арабов Аравии одно из мудрых присловий их предков, — то слова должны быть лучше молчания». «Помни, — поучают своих внуков умудренные жизнью главы семейно-родовых кланов Катара, — язык без костей, но бьет больно». Будь аккуратен в словах и выражениях. Не забывай, что «язык у человека мал, — как говаривал Омар Хайам, — но сколько жизней он сломал».

Отношение к слову в Аравии, и это следует знать, — подчеркнуто внимательное. Разговаривая, слова там тщательно «взвешивают и просеивают». В Древней Аравии «поединками слова» предварялись «схватки на мечах». «Язык, что секущий меч; слово, что пронзающая стрела», — поучает аравийцев мудрость их предков. Помни, что «слово, которое ты не сказал, — это твой раб. Но слово, сказанное тобой, становится твоим господином».

Катарцы с глубоким уважением относятся к людям, знающим их язык, обычаи и историю. И это — именно тот инструмент, который и поможет выстроить «мост взаимопонимания» между коренным аравийцем и чужеземцем.

Находясь в Катаре и отправляясь в гости или на встречу в офис к катарцу, тем более к человеку знатному, шейху племени или главе именитого клана, нужно знать и правильно употреблять в речи звания и титулы. В Аравии вообще и в Катаре в частности — это очень важно. Положению человека в родоплеменной иерархии, равно как и его статусу в структуре государственной власти, катарцы придают исключительно большое внимание. Совет коренного жителя, дабы не попасть впросак, здесь будет к месту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению