Завистливое привидение - читать онлайн книгу. Автор: Дж. Э. Уайт cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Завистливое привидение | Автор книги - Дж. Э. Уайт

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Бенджи дёрнул за рычаг, люк раскрылся. Они взбежали по лестнице и обнаружили Дариуса, который остолбенело смотрел на шкаф.

– Как это мой ключ помог добиться такого результата? – спросил он.

– Потом, потом! – бросила Корделия. – Сейчас вам с Виви надо спуститься в зимний сад и выпустить учителей. Возможно, они сумеют нам помочь.

– Приятно познакомиться, – сказала Виви Дариусу. – Вообще я обычно лучше выгляжу.

Корделия обернулась к Агнесе.

– Тебе надо отключить портальные пирамиды, пока призраки не покинули школу! Я так думаю, что вход через кухонный лифт безопаснее, чем…

– Но как же я их отключу-то? – спросила Агнеса. – У меня же инструкции Элайджи нету!

– А тебе и не нужна инструкция Элайджи! – улыбнулась Корделия. – У тебя есть сам Элайджа! Он тебе покажет, что делать.

Архитектор коротко кивнул Агнесе.

– Круто! – сказала Агнеса. – Но даже с его помощью на это потребуется время.

– Я знаю, – сказала Корделия. – Именно поэтому мы с Бенджи их отвлечём.

– А как мы будем это делать? – спросил Бенджи, явно побаиваясь ответа.

– О, я только что придумала! – широко улыбнулась Корделия. – И там нет совершенно ничего опасного и безумного!

Бенджи закрыл лицо руками и застонал.

– Нам конец! – вполголоса сказал он.

Корделия обвела взглядом своих друзей, живых и мёртвых, и её наполнило ощущение теплоты, как бывает, когда хлебнёшь горячего какао после того, как расчищал снег на улице. Как жаль, что у неё нет времени обнять каждого из них! Но каждая секунда промедления приближала их к катастрофе…

– Ну, всем удачи! – сказала она и рванула вперёд.

23
Лицом к лицу

Самым безопасным путём к их цели был бы потайной ход, куда можно было попасть через подсобку на третьем этаже, но его госпожа Дансворт перекрыла ещё несколько месяцев назад. Так что выбора не оставалось: нужно было прокрасться на четвёртый этаж, где должны были собираться призраки, готовящиеся к путешествию во внешний мир. А уже можно было срезать путь через квартиру доктора Рокени.

Нет, план был не идеальный.

Бенджи с Корделией пробирались по западной лестнице, прислушиваясь к малейшему шуму. В школе стояла тишина. Тих был и Бенджи, который не промолвил ни слова с тех пор, как Корделия объяснила, как именно они будут отвлекать призраков.

– Слушай, а кто же был президентом во времена войны с Мексикой? – шёпотом спросила Корделия. – Этот вопрос не даёт мне покоя.

Бенджи прижал палец к губам.

– Извини, – сказала Корделия. – Я всё время треплюсь, когда нервничаю.

– А из-за чего тут нервничать-то? – спросил Бенджи. – Ведь твой план безупречен!

– Ну, ты-то ничего лучше не предложил! А нам надо их отвлечь. Всё получится!

– Отчего ты так уверена? Только из-за какой-то странички из старого дневника, которую показывала нам Агнеса?

– Нет, не только! – сказала Корделия. – Если госпожа Дансворт была заточена в домике, логично предположить, что…

Тут наверху распахнулась дверь, и на лестницу высыпала вереница школьников, передвигавшихся дёргаными, неумелыми шагами живых марионеток. Корделия узнала несколько знакомых лиц: Франческу Кальвино, чей взгляд, обычно такой живой и любопытный, сейчас был весь сосредоточен на одной цели; Гранта Томпсона, который шагал с не свойственной ему решимостью, и Мэйсона Джеймса, который практически не изменился. Призраки морщили лбы, с трудом сдерживая своих новых носителей, то и дело соскальзывая с них, будто ковбои на брыкающихся быках.

«А права была госпожа Дансворт, – подумала Корделия, неловко ёжась при виде гротескной процессии. – В детей вселяться намного труднее».

Какой-то незнакомый мальчик начал разворачиваться в их сторону. Бенджи в последний момент отдёрнул Корделию за угол.

– Придётся дождаться, пока они пройдут! – шепнул он.

Корделия кивнула. Это отнимало у них драгоценные минуты, но другого выхода не было. Она от души надеялась, что Агнеса успеет раньше. Корделия прикинула, что сейчас она уже в проходе с портальными пирамидами и вместе с Элайджей работает над их отключением.

«Если только их никто не увидел», – подумала Корделия.

Дверь под ними тоже открылась. Корделия услышала шаги, направляющиеся в их сторону: вторая вереница учеников, из классов этажом ниже. Корделия заглянула наверх. Первая вереница превратилась в жиденький ручеёк, но пока не иссякла.

А Бенджи с Корделией застряли между ними.

– Быстрей! – сказал Бенджи. – Смешаемся с ними!

И Бенджи с Корделией, по мере сил стараясь подражать дёрганым движениям призраков, встроились в эту цепочку как раз в тот момент, как в дверях появилась Миранда Уоткинс.

– А вы двое где были? – спросила она надменным тоном. Её руки судорожно дёрнулись, потом упёрлись в бока.

– Пописать ходили, – ответил Бенджи. – Совершенно об этом позабыл. Я так давно не был живым, знаете ли…

– Фу-у! – протянула Миранда и пошла дальше.

Коридор был набит школьниками, медленно бредущими в сторону галереи зеркал. По большей части призраки шли молча – видимо, говорить и идти одновременно было для них пока что слишком сложно, – но время от времени кто-нибудь вполголоса делился планами на будущее: «Съем столько шоколадного мороженого, сколько захочу!», «Весь мир объеду!», «Теперь всегда буду пристёгиваться в машине!»

Конечности беспорядочно дёргались; тела непредсказуемо колыхались туда-сюда. Корделию и Бенджи разнесло в разные стороны, и она вскоре потеряла его в этом море тел, которое, точно паста из тюбика, выдавливалось из тесного коридора в просторную галерею зеркал, где ученики постарше выстраивали новоприбывших в очереди к каждому зеркалу. Корделия быстро очутилась восьмой в очереди к зеркалу, украшенному ракушками. Занавеска с него была сорвана, как и со всех остальных зеркал. Выглянув из-за длинной вереницы спин, девочка увидела отражение первого в очереди. Оно было как в комнате смеха, и колебалось, и подпрыгивало, будто в телевизоре с плохой настройкой.

– Ну что, друзья мои, ещё немного – и всё! – сказала госпожа Дансворт.

Она стояла на большом, прочном столе из учительской – теперь его превратили в импровизированную сцену в центре зала. В какой-то ужасающий миг Корделия очутилась прямо на линии её взгляда, но тут высокий мальчик занял своё место в очереди и загородил её. Впервые в жизни Корделия порадовалась, что она такая маленькая.

– Я знаю, что вы все ещё не привыкли к своим великолепным новым оболочкам, – сказала госпожа Дансворт, – но я обещаю, дальше будет проще. Как говорится, совершенство приходит с опытом!

Тут чья-то рука стиснула руку Корделии. Бенджи! Он прижал палец к губам и повёл её сквозь ряды школьников. Те, как заворожённые, пялились на госпожу Дансворт и не обращали внимания на ребят. Они выбрались из толпы и очутились в коридоре на другом конце галереи зеркал, чувствуя, что бросаются в глаза, как никогда в жизни. Корделия уже видела лестницу, ведущую наверх, в квартиру доктора Рокени. До лестницы было уже рукой подать…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию