Спасательная шлюпка. Чума из космоса - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасательная шлюпка. Чума из космоса | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Нет. – Сэм позволил паузе затянуться. – В настоящий момент болезнь неизлечима, любой заразившийся погибает. Единственная возможность ее остановить – уничтожить резервуар инфекции, истребить всех птиц в радиусе десяти миль от Нью-Йорк-Сити. Или в радиусе двадцати миль. Или ста. Неизвестно, какая понадобится зона, но ни одна зараженная птица не должна уйти. Я прекрасно понимаю, как шокирует вас эта идея, но альтернативы нет. Скажу еще проще: или птицы, или мы.

Аудитория взорвалась, со всех сторон летели гневные возгласы. Доктор Маккэй невозмутимо пропустил их мимо ушей, он даже сидел вполоборота к залу, поэтому не увидел, как взвился с места пунцовый от возмущения губернатор штата Нью-Йорк.

– Здесь присутствует специалист, который скажет нам, что следует предпринять. Профессор Бергер, директор Нью-Йоркского зоопарка. Профессор Бергер…

Директор зоопарка оказался субтильным, с розовой лысиной, которую аккуратно пересекали несколько жидких седых прядей. Он говорил, опустив голову, и Сэм почти ничего не слышал, пока в зале не установилась тишина.

– …Маршруты перелетов, обычные места гнездования, хоминг различных видов птиц. Я рассчитал максимально возможную площадь эпизоотического очага, исходя из предельной дальности перелета инфицированной птицы, статистической возможности передачи ею вируса другой птице того же вида и так далее. Опираясь на эти данные, я могу утверждать… – Он зашуршал бумагами, и в зале возник нетерпеливый ропот. – Прошу извинить, джентльмены. – Бергер поднял голову, и стали видны влажные дорожки на щеках. – Я сюда приехал прямо из зоопарка, там мы перебили и отравили наших птиц, всех до единой… Итак, цифры. Расстояние от Манхэттена – сто миль во всех направлениях. На Лонг-Айленде чуть больше – необходимо зачистить парк Монток-Пойнт. Впрочем, зона может быть и расширена, все будет зависеть от поступающей информации.

– Это невозможно! – выкрикнул кто-то. – Почти десять тысяч квадратных миль! Тут нужна армия!

– Да, нужна армия, – подтвердил Бергер. – Необходимо призвать на помощь войска ООН. Потребуется газ, отравленные приманки, дробовики, взрывчатка…

На это аудитория отозвалась сущим ревом, в который вторгся размеренный стук молотка: профессор Шейбл требовал внимания. Когда страсти чуть улеглись, раздался его голос:

– Обсуждаемая проблема относится к компетенции Всемирной организации здравоохранения, в связи с чем я и был назначен председателем этого собрания. Считаю, что мы услышали все необходимое для принятия решения, и предлагаю немедленно приступить к голосованию.

Еще какое-то время в зале звучали протестующие реплики, но затем состоялось голосование. Было принято, пусть и не подавляющим большинством голосов, решение об эффективных мерах. В штат будет введена армия, и на рассвете начнется бойня.

6

– По телевизору показывали пляж на Кони-Айленде, он сплошь в мертвых чайках, их волнами приносило всю ночь, так что доступ к берегу везде закрыт, черта с два теперь покупаешься.

Болтая, Киллер перемещал из одного угла рта в другой полусжеванную зубочистку и гнал большой автомобиль «Скорой помощи» посередине центральной городской магистрали. Дорога была пуста: водители подчинились приказу запарковать машины. Не встречались и пешеходы.

– Сбавь скорость, – велел Сэм. – Не забывай, у нас патрулирование, а не вызов на разрыв аппендикса.

Он сидел справа, заглядывал по пути в каждый подъезд, в каждый промежуток между домами. До сих пор ничего подозрительного не заметил.

В кабине они теснились втроем. Третьим был солдат ООН, высокий датчанин по имени Финн, нагруженный, как вьючный мул, военным снаряжением, в том числе ранцевым огнеметом, из-за которого он был вынужден ехать, сильно наклонившись вперед.

– Вон там, под машиной! – прервал вдруг свое молчание солдат, показывая на развозной грузовик.

Водитель остановил «Скорую» с визгом тормозов, при этом пассажиры чуть не врезались лбом в стекло.

Сэм покинул машину первым, повесив на плечо сумку. Комплектацию этой аптечки составили на вчерашнем собрании.

У Финна был зоркий глаз. Темная груда у заднего колеса грузовика оказалась парнем, который при появлении спасателей попытался отползти еще дальше под днище.

Сэм опустился на колени и даже в плохом освещении разглядел красные пятна и нагноения – признаки болезни Ранда. Он надел пластиковые перчатки длиной по локоть.

– Я тебе помогу выбраться, – сказал он больному, но тот, с круглыми от ужаса глазами, лишь попятился.

Сэм поймал его за ногу и вытащил из-под машины, не обращая внимания на слабые пинки. Больной еще немного посопротивлялся, потом у него закатились глаза. Врач не имел ничего против – с бесчувственным телом работать легче.

Бригада «Скорой» перед дежурством получила обычные фильтрующие противогазы из запасов пожарного департамента, наскоро обработанные внутри биоцидной мазью.

Плотно закрепив маску на лице пациента, Сэм достал из сумки аэрозольный баллончик с антисептиком и смочил кожу и одежду больного, а затем перевернул его на бок, чтобы опрыскать и спину. Лишь после этого снял перчатки и противогаз и приступил к лечению, зная, что бета-ранд теперь не опасен. Он приготовил инъекцию интерферона, единственного лекарства, как-то противодействующего болезни.

Солдат ООН стоял у Сэма за спиной и наблюдал, хмурясь и поглаживая пусковое устройство огнемета.

– Поблизости ни одной птицы, я очень тщательно осмотрел территорию. Вы спросили, где он прикасался к птице?

– Не было возможности спросить, он в обмороке.

Киллер подвел машину и опустил дверь-аппарель, потом выкатил тележку. Глядя в лицо лежащему без сознания человеку, он склонял голову с боку на бок и морщил лоб.

– Вроде на итальянца похож, а, док?

– Может, и похож, только какая разница?

– Да просто тут в округе полно голубятников, и это в основном итальянцы. Разводят птичек – спортивных, почтовых, всяких-разных. Голубятни у них на крышах.

При этих словах врач и солдат машинально поглядели вверх – как раз вовремя, чтобы увидеть белую крапинку над далеким парапетом.

– Нет! Не мои птицы! Мои тут ни при чем! – закричал очнувшийся больной и попытался встать.

Сэм сорвал колпачок с «усмирителя» – одноразового шприца на сжатом воздухе, заполненного мощным седативным средством, – и вонзил иглу в руку сопротивляющегося пациента.

Шприц коротко прошипел, и парень снова отключился.

– Киллер, на каталку его – и в машину. Мы с Финном осмотрим крышу.

– Я там пригожусь… – запротестовал водитель.

– Здесь ты лучше пригодишься. Кто-то должен наблюдать за пациентом. За дело, Киллер.

На лифте добрались до верхнего этажа, дальше шли по ступенькам, солдат – впереди. При их приближении захлопнулась дверь, и стало ясно, что все это время за ними следили. Лестница заканчивалась у чердачной двери, запертой на массивный висячий замок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию