Желание - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Вульфф cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание | Автор книги - Трейси Вульфф

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, я не источник неудобств? – спрашивает Хадсон, прислонясь плечом к косяку.

– Конечно, нет, – говорит Мэйси. – Я просто…

– Конечно, да! – перебиваю я мою кузину. – Ты доставляешь массу неудобств с тех самых пор, как возник в моей голове, и мы все знаем, что у тебя нет планов что-то менять.

Хадсон зевает.

– А я-то думал, что веду себя хорошо.

– Очень может быть, – соглашаюсь я, застегивая молнию на рюкзаке. – Но это ни о чем не говорит.

– Ты говоришь это потому, что никогда не видела, каким я бываю, когда веду себя плохо.

– А, ну тогда извини. – Я беру толстовку и натягиваю ее через голову. – Ты считаешь, что можешь хвастаться этим, пока мы все пытаемся уберечь тебя от тюрьмы?

– Грейс! – укоряет меня Мэйси.

Но Хадсон только смеется.

– Возможно, в чем-то ты права.

– Да, возможно. – Я закидываю рюкзак на плечо, поморщившись от тяжести.

– Ты все собрала? – спрашивает моя кузина, в очередной раз проверяя свои вещи.

– Думаю, да. А если нет, наверняка мы сможем это купить, когда доберемся до Двора драконов.

Хадсон смеется.

– Да, это будет нетрудно.

– Погоди! Значит, ты знаешь, где находится Двор драконов? – Я поворачиваюсь к нему, округлив глаза. – Мэйси и Флинт не желают говорить мне, где это. Они твердят, что хотят увидеть мое лицо, когда мы прибудем на место.

– Да, я знаю, где это, – отвечает он. – Но теперь, когда мне известно, что ты этого не знаешь, я буду держать эту информацию при себе.

– Вот видишь, – говорю я, проходя в дверь мимо него. – Сплошные неудобства.

– Хорошо, что я нравлюсь тебе таким, не так ли? – с улыбкой парирует он.

– Я этого не говорила. – Я закатываю глаза, но его улыбка только становится шире.

– У вас чертовски странные отношения, – замечает Мэйси, и так оно и есть.

Но нас это устраивает, так что я только пожимаю плечами.

– Моя работа сводится к заботе о том, чтобы эго моей пары могло проходить в дверь.

– А моя – к тому, чтобы ее распалять. – Он показывает свою ямочку.

Мэйси смотрит то на меня, то на него, затем спрашивает:

– Вы что, используете какой-то сексуальный код?

Боже. Я смотрю на Хадсона и вижу, что да, он делает именно это. Я качаю головой, но смеюсь.

– Да, от тебя уйма неудобств.

Мэйси запирает дверь, и мы опять незаметно выходим из замка по ее потайному проходу.

Оказавшись снаружи, мы видим, что там нас поджидают Иден, Флинт и Лука, а также дядя Финн. Мэйси радостно верещит, узнав, что ее отец собирается создать для нас портал.

– Привет, дядя Финн. – Я улыбаюсь ему, и он улыбается в ответ, хотя в глазах его я вижу тревогу.

– Я делаю это только потому, что меня попросила сама Нури. Она уверила меня, что во время этого визита с вами всеми будут обходиться, как с особами королевской крови. – Он окидывает нас взглядом, затем делает знак моим друзьям подойти к нему, чтобы он снял с них браслеты, лишающие их магической силы. Всем, кроме Хадсона, который только пожимает плечами. – Но пожалуйста, постарайтесь не вызвать международный скандал, хорошо?

Флинт прижимает руку к груди, напустив на себя вид оскорбленной невинности, и мы все смеемся. Улыбается даже дядя Финн, а затем качает головой и начинает махать своей волшебной палочкой, будто дирижер, руководящий симфоническим оркестром.

Я гляжу на Хадсона и чувствую, что что-то не так. Его руки засунуты в карманы, зубы сжаты. Я вопросительно поднимаю брови, но он только подмигивает и, вынув одну руку из кармана, сплетает свои пальцы с моими. Тут же охватившее меня напряжение сменяется знакомым теплом, и я стряхиваю с себя тяжелое чувство. Наверняка это просто игра воображения.

– Мэйси, я оставлю эту сторону портала открытой, – говорит дядя Финн, закончив творить чары. – Если вы попадете в беду или устроите какую-то заварушку – немедля возвращайтесь. Вы поняли?

Мы все уверяем его, что просто хотим приятно провести выходные, затем входим в портал. Наверняка вселенная подарит нам один спокойный уик-энд, прежде чем нанести свой удар.

Глава 71. Двор драконов

Когда мы наконец оказываемся на улице перед Двором драконов, я могу сказать только одно:

– Ничего себе!

Я узнаю это место. Мы в Нью-Йорке, и мне не терпится исследовать его.

Это не первый мой визит в Нью-Йорк – родители привозили меня сюда, когда я была маленькой, – но я не помню ничего, кроме экскурсии на Эмпайр-стейт-билдинг и того, что здесь очень напряженное движение. Однако на этот раз я запомню все.

Я знаю, что у нас есть всего несколько дней – и что большую часть этого времени мы должны будем провести при Дворе драконов, – но я не допущу, чтобы это мне помешало. Я буду осматривать город ночью, если не получится иначе, но найду время. И, судя по воодушевлению, написанному на лице Мэйси, у меня не будет проблем с тем, чтобы найти себе спутницу на эту прогулку.

Мы вышли из портала прямо посреди Трибеки и входим в вестибюль самого фешенебельного здания этого чертовски фешенебельного квартала. Похоже, Двор драконов преуспевает.

– Поверить не могу, что Двор драконов находится в Нью-Йорке! – взволнованно восклицаю я. Но тут мне в голову приходит неожиданная мысль. – Но ведь Двор драконов намного старше, чем Нью-Йорк. Значит ли это, что Дворы могут переезжать?

Флинт кивает.

– Драконы живут по всему миру. А Двор драконов находится там, где в то или иное время хотят жить их король и королева. Так поступают все кланы. Все виды сверхъестественных существ стараются не перемещать свои Дворы в те города, где уже разместился другой Двор – это было бы сочтено актом агрессии, – но да, они могут переезжать. Кто захочет навечно застрять в одном месте? – Флинт улыбается мне, и я понимаю, о чем он.

На мгновение у меня мелькает мысль о том, где бы я разместила Двор горгулий, если бы могла выбрать любой город. Я качаю головой – что за фантасмагорическая мысль. Сейчас я не знаю даже того, буду ли учиться в университете. Так что речь о Дворе пойдет еще очень, очень не скоро. А может быть, не пойдет никогда.

Оказавшись внутри здания, я осматриваюсь по сторонам. Тут висят люстры из цветного струящегося стекла – я почти уверена, что это произведения Дейла Чихули, – и мне хочется задержаться здесь подольше, чтобы как следует их рассмотреть. Я впервые вижу его работы своими глазами, и они завораживают меня, как я и предполагала. Его невероятные стеклянные спирали вселяют в меня благоговейный трепет.

Остальная часть роскошного вестибюля производит не меньшее впечатление. Золотистые обои, наверняка имеющие в составе сусальное золото, травертиновый пол, роскошная массивная мебель, затейливые композиции из живых цветов. Но есть тут и экстравагантные штрихи – в том числе скульптурные изображения драконов и гигантская чаша, полная фальшивых драгоценных камней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию