Роза в ее руке - читать онлайн книгу. Автор: Александра Астафьева cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роза в ее руке | Автор книги - Александра Астафьева

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Спасибо, мистер Хьюз, — мои щеки тут же залились краской, он не старался скрывать своего любопытства.

Домашняя обстановка и ничем невыдающаяся встреча близких для него людей приятно удивляла, а его — мое долгожданное присутствие в доме с Флойдом. Но, оказалось, видеть мою персону явилось прихотью дядюшки, а не столько желанием его горячо любимого племянника лишний раз продемонстрировать меня во всей красе. Семья Хьюз была намного меньше, чем их собственная строительная компания. По словам Уолтера, их фамилия состояла из одних мужчин — Флойда, Грега и самого мистера Хьюза.

Я и ранее была наслышана о печальной истории кончины родителей мальчиков. Они погибли в авиакатастрофе, когда одному было двенадцать, а второму десять лет. Уолтер стал опекуном и по праву считался их отцом. Но так и остался любимым дядюшкой. Понятия не имела, почему Флойд отзывался о нем как о старике, которого ждет кончина. Уолтер безусловно опровергал слова старшего племянника своим прекрасным видом. Возможно, у него имелись связи с женщинами, но рядом с ним я не видела больше никого, кроме тех двоих и нескольких партнеров в первый вечер знакомств.

Что касалось Грега, он был полной противоположностью Флойда. Темноволосый брюнет с карими глазами и поджарым телом напоминал одного из известных актеров. Более спокойный и уравновешенный. Глаза его были темные с хитринкой и, как ни странно, не пугали и не прожигали насквозь, как взгляд его старшего брата. Похоже, что он слыл дамским угодником. На той встрече я видела его в сопровождении разных девушек модельной внешности.

Флойд?

Я старалась не думать о том, что он встречался с кем-то еще. Было невыносимо терпеть его переменчивый характер и не всегда приемлемое к себе отношение, но думать о другой женщине в его постели у меня не было сил. Что и говорить о нем. Его ревность распространялась везде, где бы мы ни были. Только вот, почему боль его срыва и гнева доставалась именно мне?

— Грег, сынок, — обратился Уолтер к племяннику, — ты сегодня на удивление один. Где же твоя Мери? Или, может быть, Маргарита? Лили?

Флойд громко хохотнул на слова дяди. Очевидно, между братьями существовала своего рода гонка за лидерство, а желание угодить своему дядюшке — и подавно. Мой спутник уверенно лидировал, чего я не могла сказать о Греге. Брюнет улыбнулся уголками рта и стрельнул в меня глазами, ничего не ответив на шуточку дяди. Впервые мне стало не по себе.

— Бери пример со старшего брата, — довольно улыбаясь, Уолтер с бокалом в руке указал в мою сторону. — Наконец-то, парень нашел свою единственную. Да, Флойд?

— Без сомнения, дядя.

Своей рукой упомянутый племянник обвил мою талию в крепчайшем тебе-никуда-не-деться-от-меня жесте, пока его взгляд излучал триумф. Можно было не напрягать зрение, оба брата и в этом вопросе вели соперничество между собой.

— Анастасия неважно себя чувствует. Просила извинить «ваше величество» за отсутствие на сегодняшнем семейном ужине, — съязвил второй племянник с определенным намерением.

— Анастасия, — задумчиво повторил Хьюз старший. — Что ж, имя интересное, надеюсь и девушка соответствующая?

— Не волнуйся, она замечательна и умна, — Грег отпил глоток из своего бокала и вновь мазнул по мне взглядом.

Пришлось быстро осмотреть себя, поскольку его пристальное наблюдение заставило задуматься об откровенности моего наряда. В прошлый раз было именно так, а сейчас на мне уютно сидело приталенное платье средней длины в темных тонах и строгого покроя. Флойд и остальные мужчины были одеты в свободном стиле, обойдясь на этот раз без костюмов.

Далее вечер походил на семейные посиделки у камина с терпким вином и разговорами о жизни. Дядюшка Уолтер с интересом слушай небольшую историю о том, как меня вырастила бабушка, когда не стало родителей. Я была совсем крохой и практически ничего не помнила, и сама она продолжала молчать, когда я звала ее «мамой». Мне стукнуло лет одиннадцать, я начала задумываться о ее преклонном возрасте, который с легкостью выдавал всю информацию. Да и вскоре она сама рассказала, кем являлась для меня на самом деле, и что произошло с моими настоящими родителями. Она всегда была одинокой, дедушки у меня не было, не говоря уже об отце. Так и жили с ней вдвоем до самой ее смерти.

Флойд никогда не интересовался моим прошлым. Но не постеснялся вставить реплику о спасении им Вивьен, когда я оказалась без крыши над головой его же руками. Без сомнения, в глазах богатого дяди он заработал свой плюсик.

— Чем ты обычно занимаешься, Вивьен?

«Сексом с вашим племянником», — так и чесалось на языке ему ответить. Это было на деле, а по существу:

— Я увлекаюсь поэзией. Иногда пишу сама.

— Вот как? — мистер Хьюз одобрительно покачал седой головой. — Что-нибудь продемонстрируешь нам?

Я посмотрела на Флойда, он молчал Ни единый мускул не дрогнул на его лице. О поэзии он тоже слышал впервые.

— Вивьен поет просто бесподобно, а также восхитительно играет на фортепиано, — зачем-то он встрял в наш разговор.

Что он нес? Какое пение? Какое фортепиано? Наверное, подумал, что я откровенно лгала, и для пущей бдительности решил добавить красок. Помимо моих раскиданных по сторонам ног этого человека мало что интересовало обо мне. Но, видимо, повышенный статус его подруги в глазах дяди не должен был пройти бесследно.

Пока он продолжал петь мне дифирамбы, Грег единственный, кто молчал, выступая сторонним наблюдателем. Не думала, что ему была интересна столь подробная информация о моей творческой стороне, но в какой-то мере его тихое поведение настораживало.

— Вивьен, я бы хотел с тобой встретиться тет-а-тет и обсудить твое будущее в нашей семье: образование, работу в моей компании, — громко объявил дядюшка Уолтер, чем и привлек к себе внимание. Его глаза радостно поблескивали, глядя в сторону старшего племянника. — Я также приглашаю вас на мой ежегодный благотворительный бал, где соберутся многие важные персоны. Я очень рад, что ты, парень, взялся за голову и не подведешь старика. Мне нужны внуки, а тебе — преданная и умная женщина вместе с потомством. Поэтому Флойд, думаю, ты знаешь, что надо делать.

У меня никогда не было отца. А дядюшка Уолтер при всем своем обеспеченном положении казался по отношению ко мне добрым и чутким человеком. Об этом я узнала чуть позже, и была уверена, что все задуманное, могло бы получиться. Но Флойда мало радовало такое положение вещей. На его физиономии играла вымученная улыбка, после того, как его дядя захотел увидеть меня уже на следующий же день.

— Очень хорошо, что ты впечатлила старика, но не стоит заходить дальше этой темы.

Флойд вошел в комнату вместе со мной, а это означало, что день намеревался закончиться как обычно — полученной порцией невероятного экстаза, с разодранной в последствии душой.

— Ты не рад? Кажется, в самый первый раз так настойчиво желал этого.

Зевнув, я подошла к столику с женскими принадлежностями, чтобы расстегнуть и положить жемчужное ожерелье, подаренное после обычного извращенного отношения Флойда. Его пальцы опередили. Он стоял позади, пытаясь укротить плохо подающуюся застежку. На этом его руки не остановились. Следующей была молния моего платья, и только когда он расстегнул ее, ткань свободно соскользнула по телу, упав к моим ногам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению