Сицилиец для Золушки - читать онлайн книгу. Автор: Анна Штогрина cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сицилиец для Золушки | Автор книги - Анна Штогрина

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Как мило!

Один Дарио и две женщины. Мохнатая морда не треснет? Сицилийский султан, чтоб его поразило расстройство желудка!

Я огляделась по сторонам, не заметила ничего подозрительного. Все как обычно — здоровяки с оружием у двери с лицами по которым плакал кирпич. Необъятная немая кухарка на кухне. Обстановка уютная и душевная, как в тюрьме с послабленным режимом.

Я нагло взяла тарелку и пошла на кухню. Под осуждающим взглядом домработницы начала громыхать кастрюлями и стеклянными крышками. Только решила положить себе овощей и запеченую дорадо, как немая женщина излечилась от недуга.

— Мария, вам нельзя так, — с жутким акцентом неправильными фразами начала изъясняться защитница провианта, — Господин Брунетти приказал накрыть совместный обед. Он будет зол, если вы перечить и самовольничать. Дождитесь пару минут. Все к обеду уже собираются.

Я сделала удивленные глаза и закинула в рот кусок морковки. Громко похрустела молодым корнеплодом.

— Там в окне Дед Мороз, — указала ей на дверь на веранду. Пока грузная тетка обернулась, зачерпнула ложку рагу и положила себе на тарелку.

Вышла из кухни с гордо поднятой головой. Тарелку-то у меня отбирать не будут?!

— Мария, хозяин будет ругаться, — испуганно догнала меня женщина.

— Это он вам хозяин. А я со Средних веков и переворота феминисток имею равные права со всеми членоногими! Особенно с бывшим мужем. Я не его рабыня. Ем и пью когда хочу. К тому же ругаться он будет на вас. А мне вас совершенно не жалко. Вы моих детей не крестили, чтоб я беспокоилась о вашей судьбе. С некоторых пор я очерствела к чужому горю.

Пока я забалтывала домработницу, откупорила бутылку красного вина и налила себе полный стакан.

— Мария… — укоризненно начала женщина.

Но я решила не применять культуру в общении с ней. Дерзко перебила философской речью под первый глоток вина:

— Дорогая, я Мария уже тридцать лет. Мое имя, сказанное вами с осуждением, не заставит меня сесть за стол с твоим хозяином. И вообще, я уже наелась.

Я подхватила булку со стола и бутылку вина, с грохотом бросив тарелку с рагу. Летящей походкой выпорхнула на веранду.

Прошла по тропинке к беседке у моря. Удобно расположилась на шезлонге, закинув босые ноги на невысокий стол.

Достали все! Интересно, если я начну вести себя как невоспитанная стерва, может тогда Брунетти выдворит меня из своего особняка и вернет мне мою свободную жизнь?

Полчаса я наслаждалась бегом шуршащих волн моря. Наблюдала кровавый закат, дышала свежим морским бризом. И радовалась своему маленькому бунту. Вино в бутылке высыхало пропорционально моему улучшающемуся настроению.

Движение из дома привлекло мое внимание.

Брови поползли на лоб, когда я поняла, что происходит. Охранники несли стол с террасы ко мне на песок.

Под моим пристальным взглядом они поставили необходимую мебель в опасной близости от меня. Домработница, пряча глаза, как страус в песок, начала выносить на белую скатерть приборы и блюда с едой.

Сервировка стола меня забавляла.

Скорее всего виной моему искристому ликованию было выпитое вино на голодный желудок.

А может тот факт, что Дарио ради меня распорядился накрыть стол на улице?

Но когда на пороге появилась Франческа в шёлковом платьице, я помрачнела. Залпом допила вино, разглядывая приближение этой принцессы на горошине. Тонкая пудровая ткань облегала ее идеальную фигуру, как вторая кожа.

Я сидела расслабленно и сгорблено. Посмотрела на сладки внизу живота. Я конечно, сильно похудела в последние дни. И сиськи чуток провисли.

Сначала решила выпрямиться и втянуть живот… а потом передумала. Да насрать и на Франческу и на Дарио!

Я королева даже горбатая. Мне так удобно. Цели понравиться Брунетти у меня уже не было. А соревноваться в красоте с молодой девчонкой — это заведомо проигрышное мероприятие. Поэтому я плеснула себе еще бокальчик красного и легла на топчан с ногами.

Франческа села за стол ко мне спиной. Девушка старалась не смотреть в мою сторону. Повезло Брунетти с невестой. Такую покорную дуру еще поискать надо. Ее видно от рождения воспитывали, что измены мужа — божья благодать и воспринимать любовницу в одном доме с собой надо с радушием и улыбкой.

Я фыркнула пьяным смехом. За-а-абавно!

Дарио вышел из дома следом за Франческой. В черной футболке, рукава которой обтягивали его массивные ручища в мрачных татуировках. И в черных брюках. Я мысленно окрестила сицилийца успешным гробокопателем. Его взяли б работать на кладбище в таком прикиде без собеседования. Хотя кровавое резюме с перечнем загубленных душ, было б его козырем в рукаве при приеме на работу.

Брунетти подошел ко мне, нависая непроглядной тучей. Я сделала вид, что не заметила медведя в подсобке. Отвернулась к морю и вальяжно закинула руку за голову. Бокал с вином гулял в моей второй руке ко рту и обратно к подлокотнику шезлонга.

— Сядь за стол, Мария, — прошипел сквозь зубы Дарио.

Я кокетливо улыбнулась сицилийцу.

— А что мне за это будет? Трахнешь меня на столе перед Франческой? Если нет, то я не пойду. Меня и здесь неплохо кормят, — с этими словами я снова отпила глоток вина.

Брунетти порывисто подался вперед. Я не успела охнуть, как он вырвал у меня бокал из рук и демонстративно вылил вино на песок.

— Да, ты прав, мне достаточно на сегодня. К тому же такой кисляк не в моем вкусе. Небось самое дешевое пойло взял. Признайся, хотел отравить своих любовниц, чтоб новых завести? — злорадно усмехнулась я и начала медленно подниматься с топчана.

Я поела, попила, мило поболтала с Дарио. Вечер итак удался. Куда уж просить большего?!

— Мария, присядь к столу. Я хочу поговорить с тобой, — сдерживая бурлящий гнев, прорычал Дарио. Ему явно стоило неймоверных усилий, чтоб не разбить винный бокал у меня на лбу. А потом не придушить в излюбленной манере.

— Отвянь, демон. Крестить тебя бессмысленно. Закажи мне на завтра ведро святой воды. Я тебя поливать буду. Вдруг перестанешь над людьми издеваться и зацветешь, как китайская роза…

Я оттолкнула Брунетти в грудь, чтоб он дал мне пройти. По факту получилось, что он не сдвинулся с места. А я оттолкнулась от него и чуть не завалилась назад на шезлонг. Дарио среагировал моментально. Подхватил меня в свои лапы за талию.

— Твою мать, Мария! Ты пьяна!

Я — пьяна? Да?! Ой, горе — то какое!! Представьте себе меня, глупую Машку… ну или просто израненную мою девичью душу в попытке взбунтовать и вернуть себе хоть часть растоптанной самооценки, при этом я наделена фантастической способностью все раскрасить в юмор, глубоко под улыбкой захлебываясь от слез…

Ну что ж… А хорошее оправдание, мое пьяное состояние! Так что, господин Бородач, повеселимся?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению