Сицилиец для Золушки - читать онлайн книгу. Автор: Анна Штогрина cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сицилиец для Золушки | Автор книги - Анна Штогрина

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Я на полной скорости за рулем влетела во встречную машину, вильнула рулем и укатилась в кювет.

Я пошевелила пальцами ног, затем рук. Вздохнула с облегченьем. Значит все на месте. Смогу и дальше, как стрекоза танцевать и пальцами вымешивать глину, ну или тесто. Я еще не решила.

— Мария. Это просто чудо. После такой серьезной аварии ты отделалась легким испугом — ушибами и сотрясением мозга. А машина-то в лепешку. Тебя точно спас ангел-хранитель!

— Антонио, не ори так, — поморщилась я, концентрируя взгляд на орлином носе Призрака, — Меня спасла ведьма. Хотя она по моему и стала причиной аварии… Сколько времени я пробыла в коме? Неделю, месяц, год? — уточнила я хриплым голосом.

Антонио удивленно вскинул кустистые брови.

— Милая, ты проспала сутки. Всего один день. Слава твоей покровительнице, деве Марии, все обошлось. Еще и новость от врача подоспела великолепная.

Теперь пришел черед удивляться мне.

— Ты о чем? У меня нашли герпес или неизлечимую опухоль?

— Что? Ох, Мария, нет. У тебя нашли беременность! Представляешь, как Дарио обрадовался. Правда теперь больница напоминает военный госпиталь. Брунетти наставил охранников столько, сколько даже Белый дом не охраняло. Но я очень рад за вас. Наконец-то все враги повержены, а ваша семья объединится! — Антонио просиял, как медный таз.

— Беременность…Авария не навредила ребенку? — с тревогой спросила я и потянула руки с капельницами к животику.

А я ведь давно почувствовала, что во мне снова зародилась жизнь!

Правду говорят, что женщины чувствуют все изменения в своем организме.

Шестое чувство, чтоб его!

— Ответы на все анализы еще не пришли. Но в целом твой лечащий врач доволен твоим состоянием.

— Дарио здесь? — я попыталась приподняться на локти. Синяки по рукам и ногам болезненно заныли.

— Он просидел у твоей кровати сутки. Сейчас уехал по неотложным делам, но приказал мне держать с ним связь. Уверен, его уже предупредили о твоем пробуждении.

В палату вошел врач с медсестрой. И вид у них был такой, словно в центре Лас Вегаса на них посыпались монеты из автомата, а вывеска "Вы выиграли джэкпот" ярким неоном осветила мрачные тучи.

Уверена, мой "милый" муж угрожал им, что если я не приду в себя, он пропустит их через мясорубку, несколько раз, как маковую начинку.

Теперь, доктор с улыбкой на все лицо щебетал назначение на итальянском. Медсестра дрожащими руками записывала в бланк и делала мне уколы в катетер в вене.

Все были довольны и счастливы. Приятно все-таки оказалось возвращаться с того света. Лучше среди живых и эмоциональных людей, чем в одинокой тишине небытья!

— Антонио, — позвала я Призрака, притворившегося шторой. Когда меня осматривал и слушал врач, он отошел к самому дальнему окну в палате.

— Да, дорогая, — на мой зов друг подскочил достаточно резво.

— Скажи, что с Франческой? Дарио успел ее спасти от Мигеля Эскудеро?

Улыбка медленно растаяла на лице итальянца, а брови сползли к переносице.

— Милая, тебе не стоит об этом сейчас думать. Уверен, Брунетти не обрадуется, если я тебе расскажу печальные новости.

— Печальные? Что с ней? Что с этой девушкой? — предчувствие не подвело. Значит, Франческу не удалось спасти, — Антонио, ты ведь знаешь, что я докопаюсь до истины. Только перед этим все дни и ночи буду нервничать. Если не хочешь навредить моей беременности, то говори немедленно!

Антонио с опаской покосился на дверь, обернулся к потолку. В углу комнаты я увидела черную полусферу — камеру видеонаблюдения.

Понятно, что Брунетти теперь будет за мной следить, как дракон за сокровищницей.

— Мне плевать на камеры. Говори, что с Франческой. Дарио же не давал четких указаний, что мне говорить, а что нет?

Призрак сомневался недолго. Итальянская широкая душа и болтливый язык прорвались сквозь самообладание. Он выдал мне чудовищную информацию:

— Когда мы настигли Мигеля в их тайном особняке в Черногории, Франческа была уже мертва. Измучена и изрезана. Труп несчастной нашли в одной из спален. Дарио приказал убить всех, кроме Мигеля. Его взять живым. Именно поэтому Брунетти сейчас не с тобой. Он поехал вершить свой самосуд.

Антонио опустил глаза в пол, виновато, словно это из-за его халатности случилось такое горе.

Франческа… Бедная девушка. Молодая красавица стала жертвой нелюдей! Ублюдков для которых нет ничего святого, и которые не милуют ни женщин, ни детей.

— Мария, зачем ты поехала за мексиканцами? Ты хоть понимаешь, что если б ты попала к этим подонкам, они бы с тобой сделали ужасные вещи. Тебя бы не вернули Дарио ни за какой выкуп! Тебя бы просто убили. Можно считать, что авария, которая произошла с тобой — это чудо, спасшее тебя от верной гибели.

Я сглотнула ком в горле, вспомнив видение на дороге. Получалось, что Белла предостерегла меня и спасла от мексиканцев.

— Я не знаю…Я очень хотела спасти Франческу.

На этой печальной ноте вся моя бровада исчезла. Бред в голове утих. Я стала просто слабой женщиной, перенесшей очередной стресс гигантских масштабов.

Я дала волю слезам, которые заструились по щекам.

— Милая, не плачь, — Антонио хотел было меня утешить и обнять, но громовой голос остановил его благородный порыв:

— Не трогай мою жену! — приказал Дарио, стремительно входя в палату.

Вот и явился бородатый сицилиец по мою душу!

— Жди снаружи, — рявкнул Брунетти на Антонио. Своим сопровождающим людям он только кивнул. Они сразу вышли, как солдатики повиновались своему командиру.

— Мария, — голос Дарио стал глуше.

Только когда он обратился ко мне, мое сердце снова забилось в груди. Утерев слезы кулаками я глянула на верзилу в костюме у больничной койки. Брунетти выглядел странно. Огромный и при этом он обычно был грациозный, как хищник. Сейчас же он мялся и боялся меня тронуть, казался неуклюжим медведем в сувенирной лавке.

— Дарио, — ответила я в его манере.

— О чем ты думала, женщина?! Если бы ты попала в лапы Экудеро, то он бы убил тебя, — Дарио провел указательным пальцем по моей руке, осуждающе глядя на катетер от капельницы, торчащий в моей вене.

— Как убил Франческу? — спросила я, не опуская глаз. Я не знала, что случилось с девушкой. Этим вопросом хотела выяснить все до конца.

— Кто тебе сказал?! Антонио, что б его…

Силиец нахмурился. И без того суровое бородатое лицо выглядело угрюмо, а теперь так вообще. Дарио сцепил зубы, напрягая желваки, будто съел дохлую крысу не первой свежести.

— Мне никто ничего не говорил. Я предположила, а ты подтвердил, — объяснилась я, чтоб не навлекать на голову Призрака гнев всесильного босса.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению