Хозяйка волшебной лозы - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Соболянская cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка волшебной лозы | Автор книги - Елизавета Соболянская

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

К счастью, люди в отряде ди Новайо были тренированными, поэтому продолжили свой доклад о событиях в шато, изгнании Катарины и упадке виноградника.

Коротко изложив собранные сплетни, солдаты ушли. Тогда Алистер тяжело поднялся из кресла и снова уставился в окно. Значит, приставал. Выгнали из дома. Отобрали, что смогли, а потом… Кати защищалась, иначе и быть не могло! Но куда она ушла? Судя по докладу его людей, в ближайшей округе девушки нет. Что если она попала в чужие руки? Недобрые руки? Что если?

Уткнувшись лбом в холодное стекло, герцог сумел сдержать сердечную боль и разработать план. Сейчас нужно идти на ужин, потом на праздник. Если сплетни верны, и вино плохое – король разгневается и сам прикажет наказать Рокуэллов. И тогда Алистер напомнит про Катарину. И возможно, ему прикажут ее найти!

Глава 50

Отдохнуть перед праздником Алистеру так и не удалось. Он думал о Кати. Где она? Что с ней?

Солдаты упоминали о маленьком домике, который старый Портэлл оставил своей воспитаннице. Слуги болтали, что ученица старого синьора жила там какое-то время, но Рокуэллы прогнали бедняжку даже из этого скромного убежища. Ди Новайо решил взглянуть на дом.

По всему шато шли приготовления к торжеству. Люди оглядывались на герцога, видимо, удивляясь, почему он здесь бродит в одиночестве. Ведь все остальные, сопровождающие короля и королеву, отдыхали в своих комнатах.

Герцог шел неспешно, словно прогуливаясь. Слуги объяснили ему, что домик находится на краю виноградника, за фермой. И Алистер решил, что легко его разыщет. Но через полчаса блуждания по тропинкам он уже не был в этом так уверен.

Спрашивать дорогу у обитателей шато не хотелось. Это было личное. То, чем ни с кем не делятся. Да и как сумел бы герцог объяснить, с какой целью разыскивает дом? Врать о приказе его величества?

Когда прошло ещё с полчаса, а домик так не повстречался на его пути, пришлось всё же раскрыть свои намерения молодому работнику, который почему-то бродил среди лоз, вместо того чтобы готовиться к Бино-Нуво вместе с остальными.

– Эй! – крикнул Алистер, привлекая внимание. – Любезный, подскажи дорогу к дому, где жила синьорина Катарина после смерти синьора Портэлла.

Худощавый крестьянин окинул герцога хитрым взглядом и задал вопрос, которого ди Новайо опасался:

– А вы с какой целью интересуетесь, синьор?

– По королевской надобности, – грубее, чем нужно, ответил герцог. И приказал: – Покажи дорогу.

– Извольте, – лукавый прищур стал заметнее, но спорить работник не стал.

Домик скрывался за разросшимися кустами чубушника. Сложно заметить, если не знаешь, где именно искать.

– Благодарю, можешь быть свободен, – ди Новайо уже забыл о странном работнике. Поднялся по старым скрипучим ступенькам и подошёл к двери. Разумеется, она была заперта.

Инструментов для вскрытия с собой герцог не брал, ломать дверь было бы неуважением к Катарине. И Алистер решил обойти вокруг дома. Может, и найдёт, как попасть внутрь.

Обернувшись, наткнулся на тот же лукавый взгляд. Оказывается, крестьянин никуда не уходил. Так и стоял, наблюдая за герцогом.

– Я знаю, где Кати хранит запасной ключ. Показать?

Работник явно наслаждался всей этой ситуацией и скалил крупные ровные зубы в довольной улыбке. А Алистер почувствовал, как ему хочется подправить зубоскалу лицо.

Откуда он знает, где Катарина хранит запасной ключ? И почему называет её уменьшительным именем?

– Как тебя зовут? – герцог всё же решил наладить контакт с зубоскалом.

– Доротэо, ваше сиятельство, но вы можете называть меня Дори, – нахал изобразил поклон и, раздвинув высокую траву, подошёл к окну. Поискал пальцами за наличником и достал ключ. – Вуаля, как говорит наша Кати.

– Кто ты такой? – этот Доротэо не нравился Алистеру всё больше и больше. Слишком многое знал о Катарине.

– Я ваш друг, синьор герцог. Не серчайте.

Доротэо отдал ключ и, насвистывая разухабистую мелодию, спустился с крыльца. Ди Новайо уже вставил ключ в скважину, как вдруг услышал:

– Синьор герцог!

Он обернулся.

– Отправляйтесь её искать! Не тяните, а то будет поздно.

Алистер замер, его пронзило недоброе предчувствие.

– Погоди! Ты что-то знаешь? – он споро сбежал по ступенькам, пытаясь догнать странного работника. Но тот уже скрылся за кустами чубушника.

Герцог прибавил ходу и выскочил на тропинку, откуда просматривался виноградник, вдалеке виднелась ферма. Доротэо нигде не было.

– Что за чертовщина? – Алистер обернулся вокруг своей оси, пытаясь разглядеть, куда делся работник. Но тот словно растаял в воздухе.

Помотав головой, герцог вернулся к домику. Открыл дверь и вошёл внутрь. Чувствовалось, что здесь давно никто не живёт. Из-за дождей дом отсырел. В воздухе витал еле ощутимый запах плесени.

Ди Новайо вспомнил, что заметил небольшую поленницу под навесом. Он принёс дров и затопил печь. Герцог и сам не смог бы объяснить, зачем это делает. Но, когда огонь затрещал на поленьях, внутри стало уютнее.

Алистер открыл ставни, чтобы впустить в комнату больше света. Ему хотелось видеть следы присутствия Катарины. И.… он был разочарован. В этом доме могла жить какая угодно женщина.

Внутри он выглядел так же просто, как и снаружи. Стол, покрытый скатертью, буфет с разномастной, в основном глиняной посудой. В комнате за занавеской – кровать.

Слишком мало их связывало, чтобы знать, чем увлекалась Катарина. Умела ли она вышивать или плести кружева. А может, пекла пирожки с вишней.

Забыв о приличиях, Алистер открыл даже ящики комода. И увидел её – голубую ленту, которую сам вытянул из волос Катарины в ту их единственную ночь.

Герцог поднёс ленту к лицу и сделал глубокий вдох. Ткань немного пахла сыростью и лежалой одеждой. Но Алистеру почудился еле ощутимый аромат женщины, которая вот уже несколько месяцев преследовала его во снах.

Так с лентой в руке ди Новайо и просидел на табурете в небольшой кухоньке, пока дрова в печи не прогорели, а за окном не опустились сумерки. Пора было возвращаться в шато.

Сейчас начнётся праздник. И его величество наверняка уже разыскивает своего потерявшегося инспектора.

Алистер убедился, что огонь в печи погас. Закрыл дверь, положил ключ на прежнее место и двинулся в сторону шато. Когда впереди показались огни факелов и раздался весёлый гомон толпы, герцог ди Новайо в последний раз поднёс ленту к лицу, вдохнув фантомный аромат, и убрал её в карман.

Глава 51

Праздник начинался с торжественного шествия. Нарядно одетые работники шато с песнями и плясками шли вокруг украшенной цветами, листьями и лентами телеги, на которой возлежала огромная бочка, склепанная из темного от времени и вина дуба.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению