Мечтая о Флоренции - читать онлайн книгу. Автор: Тревор А. Уильямс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мечтая о Флоренции | Автор книги - Тревор А. Уильямс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Но он ничего такого не сделал.

После ланча Дарио убрал стаканы и тарелки обратно в коробку, и они пошли в одну из маленьких спален – красить стены и потолок. Дарио благородно взял на себя покраску потолка. Дебби по опыту знала, что эта работа гораздо тяжелее и выполнять ее неудобно. Пока он красил потолок, она красила валиком стены и постоянно пыталась увернуться от летящих сверху брызг краски. Чтобы уберечь ее волосы, Дарио сделал ей забавную треуголку из газеты. Дебби решила, что в ней она похожа на Наполеона, и, передав Дарио свой телефон, попросила ее сфотографировать. И треуголка очень пригодилась. Когда через полтора часа они закончили работать, одежда Дебби была вся в каплях краски.

Они вместе двигались по периметру комнаты, и Дебби, довольно часто натыкаясь на его ноги, вынуждена была признать, что ей, пожалуй, нравятся ощущения, которые дарят такие столкновения. Были ли эти столкновения преднамеренными, она не могла сказать, как не могла сказать, кто был их инициатором.

В какой-то момент с его валика ей на щеку упала большая капля белой краски. И тогда Дарио наклонился к ней и вытер каплю тыльной стороной ладони, а потом лизнул подушечки пальцев и еще раз потер ей щеку, как будто желая убедиться, что от краски не осталось и следа. После такого прикосновения Дебби хотела сказать ему, что он может забрызгивать ее краской весь день, если только готов каждый раз так мягко и в то же время чувственно стирать капли с ее кожи. Но, конечно, она этого не сказала.

Когда они вернулись в кухню, огонь в камине уже погас, но тепло еще не улетучилось и в воздухе пахло сосновыми шишками. Дарио достал из груды мусора старый ящик, топнул по нему ногой, а потом разломал руками и бросил сухие дощечки в камин. Доски загорелись в считаные секунды. Дарио налил в почерневший от сажи чайник воду из пластиковой бутыли и поставил его на огонь.

– У вас здесь есть водопровод? – поинтересовалась Дебби.

– Нет, – покачал головой Дарио, – но есть колодец и насос. Насос работает на удивление исправно. Воду я проверял, она чистая, но для готовки я использую бутилированную, просто на всякий случай.

– Значит, если вы захотите разбить здесь розовый сад или что-нибудь еще посадить, у вас всегда есть источник бесплатной воды…

Дарио подошел к двери и кивком подозвал Дебби:

– Идемте, вы должны кое-что увидеть.

Дебби шла вслед за ним по саду, петляя между грудами строительного мусора, и метров через двадцать-тридцать они вышли к расчищенному участку земли. Там по земле стелился дикий виноград, росла спаржа и розмарин. Одинокая зонтичная сосна стояла на страже нескольких разрушенных каменных стен. И посреди этих стен рос розовый куст. Увидев его, Дебби замерла на месте с открытым ртом.

Это был даже не куст, а самое настоящее дерево со стволом толщиной с ее ногу и разбегающимися во все стороны ветками, из-за чего куст напоминал осьминога, который ревностно цепляется за свою территорию. В январе цветов, естественно, не было, но Дебби легко могла представить, какое это волшебное зрелище летом.

– Это дикая роза. Когда она цветет, кажется, что ее цветы заполняют все пространство вокруг, – сказал Дарио. – У меня просто нет слов, чтобы описать ее аромат. Пахнет даже самый маленький цветок в отдельности, но все вместе – это как океан ароматов. Но я хотел показать вам кое-что еще. Идите сюда.

Дебби подошла к Дарио. Там на выступающей из склона холма каменной плите в тени сосны кто-то много-много лет назад сделал скамейку, установив на каменное основание две массивные дубовые плахи, одна служила сиденьем, вторая – спинкой. Плахи были изъедены насекомыми, побиты погодой и от времени покрылись чем-то белесым.

– Давайте присядем и полюбуемся видом.

Дебби послушно села.

Вид был просто волшебным: ряды виноградников и оливковых деревьев спускались вниз к видневшейся вдалеке Флоренции. Но потрясло Дебби не это. Когда она села на скамейку, у нее возникло очень странное чувство, как будто она принадлежит этому месту и хорошо его знает. А еще она почувствовала умиротворение, словно кто-то, как ее бронзовая статуя, бережно обнял ее за плечи теплой рукой.

Ощущения были такими острыми, что Дебби в первую секунду чуть не испугалась, но потом обнаружила, что сидит, откинувшись на спинку скамейки, совсем как в ее розовом саду.

– Дебби, с вами все хорошо?

Голос у Дарио был встревоженный. Дебби почувствовала, как он сел рядом и взял ее за руку.

Она повернулась к нему:

– Со мной все хорошо, правда. Это чудесное место! – Она посмотрела в его темно-зеленые глаза. – Я могла бы оставаться здесь целую вечность. – И после этого, даже не думая, наклонилась к нему и нежно поцеловала в губы. – Спасибо, что пригласили меня сюда, Дарио. Мне здесь очень нравится.

Отстранившись, Дебби увидела, что глаза у Дарио закрыты. Она не понимала, что это может значить, и неподвижно ждала его реакции. Потом наконец услышала его голос:

– Дебби, мы можем это повторить?

И, не дожидаясь ее ответа, он завел руку ей за голову, мягко притянул к себе и вернул поцелуй. У Дебби голова пошла кругом. Она отвечала на его поцелуи, пока им обоим не стало нечем дышать. Теперь уже Дебби поняла, что сидит с закрытыми глазами. Открыла их и увидела, что Дарио улыбается:

– Значит, вот чем занимаются друзья в наше время?

Он сказал это легко, но Дебби чувствовала в его голосе возбуждение.

– Этим занимаются по-настоящему особенные друзья, – ответила она.

– Но вы предельно ясно дали мне понять, что мы просто друзья.

– Ну, значит, я ошибалась.

Дарио улыбнулся и снова поцеловал ее, а потом неохотно встал со скамейки:

– Чайник. Не забыли?

Чай в тот момент был на последнем месте в списке приоритетов Дебби, но она поднялась и пошла за Дарио в дом.

Они выпили чай, и Дебби помогла Дарио закрыть ставни. Когда они вышли из дому и Дарио остановился, чтобы запереть входную дверь, Дебби охватила такая тоска, как будто она расставалась с живым человеком, с тем, в кого она влюблена.

Почти всю дорогу во Флоренцию они молчали, но молчание это не было неловким или напряженным. Дебби чудесно провела время. Но, когда они вошли в дом и уже стояли на своей лестничной площадке, Дебби впервые испытала неловкость, потому что не знала, как завершить этот волшебный день.

Дарио улыбнулся и протянул к ней руки:

– Ciao, amica mia.

– Ciao, amico mio.

Дебби взяла его руки в свои и нежно поцеловала в губы, и ей показалось, что она услышала, как он вздохнул. Потом она отстранилась и сказала:

– Дарио, мне очень понравился твой дом, и я очень благодарна тебе за то, что ты взял меня с собой. Как я уже говорила, я чувствую себя избранной. – Дебби запнулась и несколько секунд молчала, не выпуская его руки и стоя так близко, что ощущала его дыхание у себя на щеке, а потом все-таки решилась: – Я могу кое о чем тебя спросить?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию