Металлический турнир - читать онлайн книгу. Автор: Anne Dar cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Металлический турнир | Автор книги - Anne Dar

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

—Отпусти!— Не выдержав боли, закричала я и начала бить его руками.— Отпусти!

—Лежи здесь и чтоб я ни единого писка от тебя не слышал,— швырнув меня в угол, в котором я прежде лежала, прорычал Клайд, как вдруг случайно задел ведро с водой и опрокинул его.— Это был единственный источник пресной воды, так что будешь снова мучиться жаждой! Я с тобой возиться не собираюсь, как не возился и с Джилл, когда она собралась уплывать! Я собственноручно перерезал ей глотку за то, что она решила двигаться дальше не смотря на то, что я отказался. Либо подчиняешься и я не морю тебя голодом, либо больше одной лягушки в сутки не увидишь! Понятно?

Я молчала, глядя в разъяренное лицо нависшего надо мной человека.

—Тебе повезло, что я не хочу, чтобы у тебя швы разошлись, и ты не сдохла от потери крови. Я поберегу тебя еще недельку, но после ты отработаешь всё, что я тебе дал.

С этими словами Клайд развернулся и, выйдя из норы, яростно закрыл её решеткой, после чего, по-видимому, вдобавок прикрыл её ветками, так как и без того смутный просвет стал совершенно тусклым. Оглядевшись по сторонам и поняв, что нахожусь в западне, я скривилась от нахлынувшей боли в боку и подступающих слез. Увидев лежащую рядом кору с размятым на ней сонным грибом, я приложила оставшуюся кашицу к ране и мне значительно полегчало — по крайней мере, боль в боку угасла. Поднявшись на колени, я изучила всю нору и поняла, что нет ничего, что могло бы помочь мне из нее освободиться. Вход же был напрочно завален, а это означало, что самостоятельно мне отсюда не выбраться.

Снова вернувшись в угол, я поставила ведро под капающей водой и, обняв себя за колени, замерла, слушая стук капель о жестяное дно ведра. Этот тупик не казался бы таким тупиковым, если бы у меня были силы. В моем организме явно не хватало ни еды, ни воды, ни крови… Я наверняка потеряла много крови, а на фоне первых двух пунктов не могла рассчитывать на быстрое восстановление сил. Пытаясь не думать о том, что сказал Клайд и на что он рассчитывает, заводя ручного зверька, я легла на спину и постаралась расслабиться, чтобы успокоить свои пульсирующие швы.

Глава 44

За прошедшие двадцать три часа Клайд ни разу не появился, а я так и не смогла сдвинуть решетку от замурованного булыжниками выхода или придумать что-нибудь еще. Мне необходимо было, чтобы Клайд открыл дверь снаружи — иначе шансов у меня не было. Я выпивала всю воду, что успевала накапывать в ведро, но всё равно мучилась жаждой, сильнее которой был только голод. Казалось, будто мой желудок сжался до размеров горошины и вот-вот треснет от напряженного урчания.

Когда возле входа началась возня, часы показывали одиннадцать и, судя по исходящему снаружи свету, день был солнечным. Сев на пятую точку, я посмотрела на вошедшего и замерла — у него в руках была моя винтовка.

—Ты наверняка напилась и теперь твой мочевой лопается,— криво ухмыльнулся Клайд.— Не хочу, чтобы ты мочилась в месте, где нам предстоит коротать холодные ночи.

Придурок опоздал буквально на пару часов — я уже успела отлить в паре шагов от того места, на котором он сейчас стоял. Однако это был отличный шанс для побега. Встав со своего места, я отправилась к выходу и, под прицелом собственного оружия, прихрамывая, вышла наружу. Мои последние дни на свежем воздухе были пасмурными, и почти трое суток я не видела нормального дневного света, так что яркие лучи пекущего солнца на несколько секунд буквально ослепили меня, заставив меня морщиться от появившихся в глазах черных точек. Стараясь не слишком очевидно пялиться по сторонам, я увидела рядом с выходом высокую сосну, возле которой было обустроено кострище, вокруг которого были разложены некоторые вещи, включая и мою сумку.

Клайд тыкал в мою спину концом винтовки, то ли стараясь пошевелить мои еле плетущиеся ноги, то ли попросту издеваясь.

—Стоп, можно здесь,— басом произнес он, отведя меня от своей норы приблизительно на пятьдесят метров.

—Отвернись,— потребовала я, обернувшись к нему.

—Здесь я указываю, что делать,— нагло хмыкнул Клайд, явно не собираясь отворачиваться. Повернувшись к нему спиной, я поняла, что от ближайших пяти минут будет зависеть едва ли не вся моя жизнь. Взявшись за молнию на груди, я начала рыскать глазами по земле, как вдруг увидела гладкий камень, размером с мой кулак, лежащий в высокой траве, всего в шаге от меня.

—Не мнись,— резко врезался мне под лопатку концом винтовки недоумок. Лучшего момента придумать было нельзя. Сымитировав неустойчивость, я накренилась вперед, схватилась за камень и, молниеносно развернувшись через левое плечо, врезалась им прямо в висок парня. Клайд явно не ожидал, что хлюпкая девчонка, еле стоящая на ногах и дрожащая от дуновения ветра, проделает нечто подобное.

Камень достиг своей цели прежде, чем Клайд успел отреагировать на мой резкий разворот и, уже спустя пару секунд, мой враг лежал на земле с кровоподтеком чуть выше виска. Выпустив из рук окровавленный камень, я рванула из ослабших рук парня свою винтовку, сдерживая порыв врезать ему еще раз и одновременно радуясь тому, что не ушибла его на смерть. Клайд что-то невнятно мычал, пока я вырывала винтовку из его рук, и морщился от очевидной боли в голове.

Как только винтовка оказалась в моих руках, я со всех ног рванула к сосне, у которой прежде видела свою сумку. Мои ноги буквально заплетались, едва ли не цепляясь друг за друга, и, плюс ко всему, меня сильно подводила левая нога, на которую, из-за недавнего вывиха, я сильно прихрамывала. Когда же я добежала до нужной сосны и нагнулась, чтобы забрать свои вещи, я непроизвольно завалилась на колени, едва не выпустив винтовку из рук. Начав собирать лежащие вокруг вещи в свою сумку, я наткнулась на длинный мешок из льняной мешковины, к которому были приделаны старые кожаные ремни, превращая его в рюкзак. В итоге я забросила в него сумку со своими вещами, клубок широкой бечевки и кусок недожаренного мяса, после чего уже собиралась продолжить своё бегство, когда мой взгляд упал на прислоненный к дереву, отличный скимитар [8], которыми в Руднике кишел отдел с холодным оружием. Схватив его и услышав стоны со стороны, в которой я бросила Клайда, я рванула вперед. Я не задумывалась о том, где север, а где юг — я просто бежала в противоположную от врага сторону, потому как была уверена в том, что не способна убить человека.

Внезапно, сквозь своё учащенное сердцебиение и прерывистое дыхание, я уловила звук бурлящей воды, что заставило меня резко изменить свой маршрут. Примерно спустя сто метров заплетающегося бега, я увидела блеск воды между деревьев, а еще через двести метров остановилась у края широкой реки. Наконец посмотрев на компас, и с облегчением убедившись в том, что река течет прямиком на север, я опустила руку, хлопнув себя по бедру рукояткой скимитара. В Руднике я пару раз держала в руках это холодное оружие, но тогда оно не казалось мне столь тяжелым. Это наверняка оттого, что сейчас я определенно находилась в отвратительной физической форме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию