Булавки и приворотное зелье - читать онлайн книгу. Автор: Саманта Джайлс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Булавки и приворотное зелье | Автор книги - Саманта Джайлс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Здесь собрались люди всех возрастов, и они разглядывали нас как чужаков, вторгшихся на их территорию. Когда мы добежали до ярмарки, то увидели всевозможные аттракционы: «Сбей кокос», «Поймай утёнка на магнит» и старомодные тиры, где стреляешь по движущейся цели и получаешь призы, если попал.

Там стояла огромная карусель, но вместо лошадок были гигантские кошки, от домашних до больших кошек всех видов: львов, тигров, леопардов, ягуаров. Ещё была другая карусель, с механическим музыкальным органом,— она, казалось, норовила всех сбросить, судя по взвизгам тех, кто на ней катался. Был и забавный аппарат для измерения силы, где красовался рисунок мужчины в шортах, поигрывающего своими огромными мускулами. Там надо стукнуть кувалдой по кнопке на полу, и, если ударишь достаточно сильно, прозвонит колокол. Однако в этом аппарате, если удавалось добиться звона, мужчина на картинке сзади оживал, поднимал тебя на руки, подбрасывал высоко в небо, а затем ловил, прежде чем аккуратно поставить обратно на землю.

Мы направились к палатке с напитками, где виднелись разные прилавки на разные вкусы: розовый уголок «Для дам, что любят розовое», синяя зона «Гори всё синим пламенем», красная «Дозаправка» и фиолетовая со смайликами — «Зелье&Веселье». Я почувствовала, что меня инстинктивно влечёт в этот угол. Он была битком набит стайками ведьм. Я решила, что это были ведьмы, потому что большинство из них захватили с собой мётлы или же у их ног тёрлись кошки. Они не носили остроконечные шляпы, и у них не было бородавок или зелёных лиц, как у привычных нам ведьм. Эти ведьмы выглядели как обычные люди. Их выдавали только мётлы и кошки-спутники.

Я услышала наших ещё до того, как увидела их: Фрэнсис над чем-то смеялась, а этот смех ни с чем не перепутаешь — он ухающий и заразительный. И тут я вспомнила!

«Когда ведьмы варят зелье, начинается веселье».

Присказка Филлис — вот почему меня потянуло в этот угол палатки. Фрэнсис и Филлис держали друг друга под руку и смотрелись довольно странно, уж больно разными были их фигуры. Мистер Фоггерти впервые на моей памяти был таким оживлённым, с опрятной причёской и ухоженной бородой. Дядя Вик припал к огромной кружке и, судя по всему, был весьма доволен. Лицо его было красным от натуги, голова лоснилась; он втянул последние капли напитка и причмокнул губами от удовольствия.

—Ну и ну! Боже мой! Это же ребятки!— завопила Фрэнсис, завидев нас.— Иди сюда, мой цыплёночек, обними меня!— Она схватила меня обеими руками и притиснула к своей груди.— Я по вам обеим соскучилась, девочки,— прошептала она мне в макушку.

Я взглянула вверх, в её доброе лицо: её глаза были наполнены слезами, готовыми пролиться.

—Мы тоже по тебе скучали, Фрэнсис. Дом без вас совсем не такой.

—Иди сюда, крошка Лоис. Иди и как следует облобызай свою тётушку.

—Это лобзиком, Фрэнсис?— невинно поинтересовалась Лоис.

—Нет, глупышка! Это значит «поцеловать», девочка моя. Да сперва вытри ротик. Мокрых поцелуев мне не надо, леди!

Лоис хихикнула и наградила Фрэнсис первоклассным поцелуем.

Эди стушевался, ему было слегка неловко.

—А, молодой человек,— вступил в разговор дядя Вик, опустив свою кружку.— Тебя я тоже очень рад видеть.

Он с жаром пожал Эди руку и обратился ко всем:

—Мы все ужасно гордимся тем, чего вам втроём удалось добиться. Правда же, Фогги? Филлис?

Филлис ласково посмотрела на нас. Её очки починили, волосы были аккуратно уложены волнами в привычную скромную причёску; теперь она выглядела куда умиротворённее и больше походила на прежнюю Филлис.

—Меня бы здесь не было, если бы не они, Вик, это факт. Я думаю, что от всего пережитого в этой червоточине, а потом ещё в зале Свободной Воли у меня чуть не поехала крыша.

—Что значит — чуть?— пошутил мистер Фоггерти, нежно приобнимая её. Я ещё никогда не видела, чтобы он был с кем-то так ласков. Мне просто не верилось, но потом я вспомнила, что мы ведь и не знали раньше, что они с Филлис — пара.

Внезапно все притихли: появилась Геката. Она показалась в небе над буфетной палаткой, совершенно спокойно сидя на метле. Она снова была одета как НЕЗНАКОМЕЦ, в белом костюме и большой широкополой шляпе, так что лица не было видно. Когда она заговорила, праздничная толпа утихла, и даже Лоис, которая болтала с Фрэнсис не закрывая рта, замолчала.

—Добрая встреча!— крикнула Геката.

—Добрая встреча!— донёсся согласный ответ толпы.

—Мы рады снова видеть среди нас нашу дорогую Филлис. Мы благодарим наших отважных путников, сестёр Пеллоу и мистера Аджани, за их упорство в успешном выполнении миссии.

Я гордо улыбнулась Эди.

—Сейчас, когда я говорю с вами, вся угроза, исходящая от Отродий, висит на одном-единственном волоске. Чтобы полностью пресечь их попытки, мистеру О’Бренсу нужно помешать троекратно. Один раз его поставила на место мисс Пеллоу, ещё один раз — Филлис, когда нашлась, и, если мистер Пеллоу добьётся успеха и сорвёт его планы, мы одержим победу.

Я нервно сглотнула. Мистер Пеллоу. Наш папа. Он сегодня на пресс-показе. Сможет ли он сорвать грязные планы Маркуса, который хочет добиться расположения мамы, и тем самым восстановить их отношения? Сможет ли любовь воистину одолеть всё и отогнать угрозу Мела Вайна и его шайки? Меня охватила тревога; тем временем Геката заканчивала свою речь:

—Мы должны продолжать распространять свой свет. Моя работа здесь теперь закончена. Я нужна в другом месте. БОПКПОП распущен, потому что задача выполнена. Я прощаюсь с вами, мои друзья, ткущие чары. Помните: распространяйте свой свет. Это единственный способ уничтожить тьму. Продолжайте сиять. Продолжайте верить.

С этими словами она умчалась прочь на метле, оставляя за собой шлейф белого искрящегося тумана. Когда она исчезла вдали, мы разглядели что-то белое, медленно спускающееся к нам по воздуху. Это была её шляпа!

Не раздумывая, мы побежали к просвету в толпе, где должна была приземлиться шляпа. Лоис добралась до неё первой.

—Это песок!— воскликнула она.

—Ты о чём?

Я опустила руку, чтобы дотронуться до края шляпы, и как только дотронулась, та рассыпалась на лёгкие крупинки.

—Она улетела,— ровным, безжизненным голосом сказала я.— Вот и всё. Наверное, мы её никогда больше не увидим.

Эди погладил меня по плечу, я с грустью повернулась и направилась обратно к тётушкам.

—Розмари!— крикнул мне вслед Эди.— Иди сюда, посмотри!

Когда шляпа рассыпалась, оставшиеся от неё крупинки сложились в слова на траве:

Ты можешь не видеть меня,
Но я повсюду, я рядом.
Тени будут стоять за спиной,
А впереди — путеводный свет.

Я не могла пошевелиться. Мне хотелось стоять и смотреть на её слова. Тишину нарушила Фрэнсис.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению