Пехотная баллада - читать онлайн книгу. Автор: Терри Пратчетт cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пехотная баллада | Автор книги - Терри Пратчетт

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Насколько понимала Полли, Игори считали, что тело — всего-навсего одежда, только более сложного покроя. Как ни странно, так же думали и нугганиты.

— Ты рад, что вступил в армию, Игорь? — спросила Полли, шагая рядом.

— Да, Оззи.

— На следующем привале, пожалуйста, посмотри руку руперта. Он сильно поранился.

— Да, Оззи.

— Можно тебя кое о чем спросить, Игорь?

— Да, Оззи.

— Как зовут ваших девушек?

Игорь запнулся, но тут же пошел дальше. С минуту он молчал, а потом спросил:

— Что я сделала не так?

— Иногда ты забываешь шепелявить, — сказала Полли. — Но в основном… просто ощущение. Может быть, дело в том, как ты двигаешься.

— Нас зовут Игоринами, — ответила Игорина. — И шепелявим мы меньше, чем парни.

Они некоторое время шли молча, пока Полли не спросила:

— Я-то думала, что срезать волосы — и то нелегко…

— Ты про швы? — сказала Игорина. — Я могу их убрать за пять минут. Они просто для вида.

Полли помедлила. Но, в конце концов, Игорям можно доверять, не так ли?

— Ты не срезала волосы?..

— Просто удалила, — ответила Игорина.

— Я положила свои в ранец, — продолжала Полли, стараясь не смотреть на швы на лбу Игорины.

— Я тоже. В банке. Они продолжают рашти.

Полли сглотнула. Чтобы обсуждать с Игорями личные вопросы, нужно полное отсутствие зрительного воображения.

— Мои волосы украли в казарме. Я уверена, что это сделал Страппи, — сказала она.

— Ох, черт.

— Меня жуть берет, как подумаю, что они у него!

— Зачем ты вообще взяла их с собой?

Вот в чем вопрос. Полли готовилась заранее, притом неплохо. Она одурачила остальных. Она действовала разумно и спокойно, и ее почти не мучила совесть, когда она отрезала волосы…

…и все-таки она взяла их с собой. Зачем? Почему не выбросила? В волосах нет никакого волшебства, это просто… волосы. Ничего не стоило выкинуть их, и все. Запросто. Но… но… а вдруг бы на них наткнулись служанки? Ну, конечно. Нужно было вынести срезанные волосы из дому побыстрее. Да. А потом закопать где-нибудь подальше. Да.

Но она этого не сделала.

Потому что было некогда.

Да, отозвался предательский внутренний голос. Было некогда, потому что она старательно обманывала всех, но обмануть саму себя не удалось, не так ли?

— Зачем твои волосы Страппи? — спросила Игорина. — Джекрам его убьет, как только увидит. Страппи — дезертир и вор!

— Да, но он может кому-нибудь проболтаться.

— Тогда скажи, что это память о любимой девушке, которая осталась дома. Многие солдаты хранят медальоны с прядями. Ну, знаешь, как в песне поется: «Ах, эти кошы золотые…»

— Прядь?! Это были все мои волосы! Они бы не поместились в кивере!

— Скажи, что ты очень любил ту девушку.

Почти против воли Полли рассмеялась и никак не могла остановиться. Прикусив рукав, она зашагала дальше, хотя плечи у нее тряслись.

Нечто похожее на древесный сук потыкало ее в спину.

— Вы двое, ета, потише, — проговорила Яшма.

— Прости. Прости, — шепнула Полли.

Игорина начала тихонько напевать. Полли знала эту песню.


Когда поднялся я на холм

И зашагал долиной…

Она подумала: о нет. Одной песни вполне достаточно. Хотела бы я оставить девушку дома, но, похоже, она здесь, со мной… И тут они вышли из-за деревьев и увидели алое зарево.

Остальные уже стояли на прогалине и смотрели. Зарево охватывало почти весь горизонт, оно то разгоралось ярче, то тускнело.

— Это ад? — спросила Гум.

— Нет. Боюсь, тут постарались люди, — сказал лейтенант. — Это долина Кнека.

— Там пожар, сэр? — спросила Полли.

— Да брось, это всего лишь огонь походных кухонь, который отражается от облаков, — заявил сержант Джекрам. — Поле боя ночью всегда выглядит жутко. Но бояться нечего, парни!

— Они там что, слонов жарят? — поинтересовался Маладикт.

— А это что? — спросила Полли, указывая на ближайший холм, который темнел на фоне ночного неба. На нем быстро мигал маленький огонек.

Послышался легкий скрежет, а потом металлический стук: Блуз вытащил небольшой телескоп.

— Это световой передатчик, черт возьми, — ответил он.

— А вон, ета, еще один, — прогрохотала Яшма, указывая на холм поодаль. — Ишь, мигает.

Полли перевела взгляд с алого неба на холодный маленький огонек, который то появлялся, то исчезал. Такой безвредный на фоне пылающих небес…

— Они передают шифрованное сообщение, — объяснил Блуз. — Готов поклясться, здесь засели шпионы.

— Световой передатчик? — спросила Холтер. — Что за штука?

— Мерзость пред Нугганом, — ответил лейтенант. — И это очень жаль. Если б мы могли ими пользоваться, они бы нам пригодились. Так, сержант?

— Да, сэр, — машинально отозвался Джекрам.

— В воздух должны возноситься только молитвы верующих. Молитесь Нуггану, восхваляйте Герцогиню, и так далее, и тому подобное, — Блуз вздохнул. — Жаль, очень жаль. Как по-вашему, далеко до этого холма, сержант?

— Две мили, сэр. Думаете, стоит туда подползти?

— Они, конечно, понимают, что кто-нибудь наверняка их заметит и пойдет посмотреть, а потому вряд ли собираются торчать тут долго, — размышлял Блуз. — И потом, их свет направлен в строго определенную сторону. Мы потеряем его из виду, как только спустимся в долину…

— Разрешите обратиться, сэр? — сказала Полли.

— Конечно, рядовой.

— Почему свет такой яркий, сэр? Совсем белый.

— Что-то вроде фейерверка, наверное. А что?

— Они передают сообщения с помощью света?

— Да, Перкс. А что…

— Люди, которые получают сообщение, точно таким же образом отправляют ответ? — продолжала Полли.

— Да, Перкс, в том-то и дело.

— Тогда… может быть, нам вообще не нужно туда идти, сэр? Ведь свет направлен сюда, сэр.

Все обернулись. Холм, который они обогнули, нависал прямо у них над головами.

— Молодчина, Перкс, — шепнул Блуз. — Вперед, сержант.

Он соскочил с кобылы, которая машинально сделала шаг вбок, чтобы он гарантированно упал.

— Так точно, сэр, — ответил Джекрам, помогая лейтенанту подняться. — Маладикт, возьми Гума и Холтера. Обойдите холм слева. Остальные пойдут справа. Только не ты, Карборунд, извини, здесь нужно действовать тихо. Ты останешься тут. Перкс, за мной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию