Гугеноты - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Москалев cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гугеноты | Автор книги - Владимир Москалев

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

— Все, что вы сейчас сказали — ложь, — невозмутимо произнес Монморанси.

Гиз побелел от злости и резко повернулся к маршалу:

— И вы это говорите мне, принцу Лотарингского дома?! Вы, сын какого-то коннетабля, волею случая завоевавшего расположение королевской фаворитки!

Маршал схватился за шпагу, но быстро овладел собой.

— Господа, — вмешалась Екатерина Медичи, — я приказываю вам прекратить ссору! Не хватало еще, чтобы два полководца перерезали друг другу горло, как пьяные торговцы. Кто будет командовать тогда войсками короля?

Оба тут же замолчали.

— Господин маршал, — продолжала королева, — сможете ли вы доказать справедливость своих обвинений?

— Смогу, Ваше Величество. Есть человек, который присутствовал при том избиении. Мало того, он был действующим лицом этой трагедии от ее начала и до конца.

— Он дворянин?

— Он из обедневшего дворянского рода, я взял его несколько месяцев тому назад к себе на службу. Я уже говорил вам о нем.

— А, помню, тот самый, что отправился в Васси. Где он?

— Он здесь, Ваше Величество.

— Пусть войдет.

Маршал дал знак пажу, стоящему у дверей, и тот пригласил Лесдигьера.

— Вот этот человек, государыня.

С сильно бьющимся сердцем Лесдигьер приблизился к Екатерине, припал на одно колено и склонился в поклоне.

Гиз покосился на него и отпрянул, словно увидел ядовитую змею. Значит, мерзавцу удалось уйти от погони?!

— Встаньте, сударь, — сказала Екатерина, с любопытством разглядывая молодого гугенота. — Я хочу с вами поговорить. Но предупреждаю: вы должны отвечать мне и своему королю только правду, какой бы она ни была и против кого бы ни была направлена!

— Ваше Величество, я дворянин, — Лесдигьер побледнел и сглотнул от волнения слюну (он впервые в жизни видел королеву Франции так близко), и все же продолжил начатую фразу, слегка сбиваясь: — но я хорошо знаю, что такое слово, данное дворянином, и я даю Его Вам и его величеству королю в том, что буду говорить только правду.

— Мне нравится ваш ответ, и я верю вам, — произнесла Екатерина. — Как вас зовут?

— Шевалье де Лесдигьер, Ваше Величество.

— Герцог, — обратилась королева к Гизу, — а вы видели господина Лесдигьера в сражении при Васси?

Гиз плотно сжал губы и, с ненавистью поглядев на молодого протестанта, не разжимая зубов ответил:

— Не помню такого.

— Отлично. Начинайте ваш рассказ, шевалье, мы все внимательно слушаем вас.

И Лесдигьер поведал, но теперь уже более подробно, всю историю с самого начала — с посещения своей возлюбленной и той роли, которую она в ней сыграла.

— Как зовут даму вашего сердца? — спросила Екатерина, когда печальная повесть была закончена, и в воздухе повисла гнетущая тишина.

— Ваше Величество, позвольте мне не называть ее имени.

Екатерина улыбнулась.

— Вы руководствуетесь соображениями безопасности вышеупомянутой особы, надо полагать? — спросила она и украдкой взглянула на Гиза.

— Да, Ваше Величество, — не мог не согласиться с ней Лесдигьер.

— Ну, хорошо. Вы как-нибудь шепнете мне ее имя, когда мы будем одни? Король Франции Карл IX и я не хотим быть неблагодарными к одной из наших придворных дам, думающей не столько о себе, сколько о своем короле и счастье Франции.

Она выразительно посмотрела на сына; Карл кивнул.

Гиз в ответ на эту тираду лишь криво усмехнулся.

Лесдигьер подумал, что если он только что получил могущественного врага в лице Гиза, то не менее могущественного друга приобрел в лице короля.

— Что вы теперь скажете в свое оправдание, герцог? — спросила Екатерина.

— Неужто вы, Ваше Величество, верите этому человеку и не верите мне, принцу Лотарингского дома?

— А почему я должна верить вам и не верить ему? — удивилась королева. — Ведь вы, в отличие от него, не дали честного слова, подтверждающего правдивость вашего рассказа.

— Я считаю ниже своего достоинства клясться чем-либо, ибо привык, чтобы мне верили безоговорочно.

— Удобная позиция, — парировала Екатерина. — И все же она не объясняет, почему я должна верить вам, а не господину Лесдигьеру.

— Потому что своим заявлением он оскорбляет в моем лице всех членов благородного семейства, служащих верой и правдой своему королю и интересам государства не одно десятилетие!

— С каких это пор правда стала считаться оскорблением?

— В данном случае, Ваше Величество, факты были намеренно искажены.

— Любопытно. Поясните.

— Уверен, что монсеньор де Монморанси вступил в сговор с шевалье де Лесдигьером…

— Герцог, вы переходите все мыслимые границы! — возмутился, не стерпев обвинения, маршал. — Королю и Франции известны мои честность и порядочность, и я не позволю вам оболгать меня! Готов повторить еще раз: ваше рвение в борьбе с гугенотами способствует не сглаживанию конфликта между двумя конфессиями, а, напротив, его обострению!

— Зато вы, я смотрю, из кожи вон рветесь угодить и тем, и другим, чтобы в случае чего ни одна из сторон не объявила вас врагом, — съязвил де Гиз.

— Немедленно прекратите! — Екатерина Медичи придала голосу суровости. — Ваша словесная перепалка бессмысленна! — Затем обратилась непосредственно к Гизу: — Вынуждена признать, герцог, что факты свидетельствуют против вас. Вы, и это совершенно очевидно, превысили полномочия главнокомандующего. Неужели вы не понимаете, что ваш религиозный фанатизм и расправа с мирными протестантами в Васси вот-вот ввергнут страну в пучину гражданской войны?

— Осмелюсь заметить, Ваше Величество, война давно уже полыхает по всей Франции.

— Не преувеличивайте, — досадливо отмахнулась регентша. — Сейчас наблюдаются только ее зачатки. А вы, герцог, вместо того чтобы наряду с правительством стремиться к погашению никому не нужного противостояния, только раздуваете его! Видимо, после январской Ассамблеи, разрешившей протестантам отправлять свой культ, вы вообразили, что правительство приняло их сторону, и стали действовать в пику всем и вся. Однако не забывайте: королевская семья осталась верна католичеству. И если мы разрешили гугенотам проведение собраний в частных домах, то лишь во избежание возможных беспорядков и кровопролития. Ради сохранения мира в королевстве мне пришлось приложить немало усилий, дабы уговорить членов парламента пойти на эти уступки, а благодаря вам все мои старания идут прахом. Своим, мягко говоря, опрометчивым поступком, вы, герцог, подорвали внутреннюю политику Франции, и посему не надейтесь, что это сойдет вам с рук.

Поняв, что опала отныне неизбежна, Гиз попытался исправить положение:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию