Лабиринты Ехо. Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 383

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринты Ехо. Том 1 | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 383
читать онлайн книги бесплатно

– Смотри-ка! Да, опасностью от меня сейчас не пахнет, это ты верно унюхал, – Лойсо комично развел руками. – Ничего, дело поправимое, еще запахнет когда-нибудь.

Я невольно улыбнулся. Сэр Лойсо Пондохва довольно мило копировал мои собственные жесты и интонации – в точности как его дочка, Джуффин был совершенно прав. Счастье, что шеф удосужился прочитать мне эту лекцию. В мой роман с Теххи новая информация только масла подлила – еще бы, такая волнующая подробность! – зато теперь у меня хватило ума не очень-то таять под веселым взглядом ее знаменитого папочки.

Впрочем, мне все-таки грозила опасность растаять, но совсем по другой причине: здесь было чертовски жарко. И с каждой минутой становилось все жарче, что здорово подкрепляло мою идиотскую гипотезу насчет преисподней.

– Все это хорошо, но мне бы хотелось поскорее проснуться, – сказал я, вытирая пот, снова заливший лицо. – Интересно, я здесь в гостях или в плену? Скажите сразу. Потому что если я действительно в плену, нужно начинать рыться в Щели между Мирами. Вдруг удастся добыть вентилятор или хотя бы мороженое?

– Здесь пока что не жарко, а просто очень тепло, – мягко сказал Лойсо. – Если бы ты пробыл в этом мире подольше, ты бы понял, в чем состоит разница. А чтобы проснуться, тебе нужно просто немного спуститься по склону этого холма. От меня очень легко уйти, Макс. Особенно тебе. Можешь поверить, меньше всего на свете я хочу каким-то образом с тобой ссориться. В конце концов, ты мой первый гость с того дня, когда твой драгоценный Кеттариец заманил меня в эту ловушку.

– Он говорил мне, что заманил вас в некий умирающий Мир. И, по его расчетам, вы давным-давно должны были исчезнуть вместе с этим Миром. Но вы не исчезли. Или все-таки?..

– Как видишь, никто никуда не исчез. Мы с тобой сейчас как раз и находимся в этом самом «исчезающем мире». Он родился из юношеских мечтаний одной сумасшедшей бабы – между прочим, совершенно невыносимая старая сучка, уж поверь мне на слово. Во Вселенной много Миров, которые рождаются из чьих-нибудь грез. Как правило, они так же недолговечны, как их создатели. Когда Джуффин втащил меня сюда, эта леди собиралась умереть – как нельзя более вовремя! После ее смерти этот Мир должен был исчезнуть, и я вместе с ним. Он только одно не учел: остатков моих сил вполне хватило, чтобы сделать эту даму почти бессмертной. Сам не знаю, сколько еще она протянет, но гораздо дольше, чем привыкли жить люди. Могу себе представить, как рвут и мечут ее несчастные наследники: им-то уж точно ничего не светит… Самое смешное, что сама старуха понятия не имеет, почему смерть с некоторых пор воротит от нее нос. Вот уж чего она никогда не узнает, я полагаю.

– Никогда не думал, что мне придется рассказать Джуффину такую новость, – вздохнул я. – Даже не знаю, что ему понравится больше: сама новость или тот факт, что ее принесу я… А я ведь ему расскажу, даже если вы против. У меня есть ужасная привычка все ему рассказывать. Это как нервный тик – происходит помимо моей воли.

– Разумеется, ты ему расскажешь, – усмехнулся Лойсо. – Если бы это имело какое-то значение, я бы не пустил тебя в это место, и все тут. Я неплохо здесь освоился – на протяжении довольно долгого периода времени это было единственное занятие, достойное того, чтобы заполнить мой бесконечный досуг. Джуффин позаботился о том, чтобы я не смог покинуть этот Мир, ну а я, в свою очередь, сумел позаботиться о том, чтобы никто не смог появиться здесь без моего приглашения. Не бог весть какой подвиг, конечно, но лучше, чем ничего. Так что рассказывай своему сияющему Джуффину все, что тебе заблагорассудится. Можешь даже приврать, я не против. Он, думаю, и сам догадывается, что я еще трепыхаюсь. А еще я подозреваю, что он нарочно решил дать мне небольшой шанс остаться в живых: очень уж ему хотелось посмотреть, как я буду выкручиваться. Этот твой Кеттариец – та еще штучка. Знаешь, как его называли, когда он куролесил в своем родном городишке?

– Как? – с улыбкой спросил я.

– Чиффа. – Лойсо выразительно посмотрел на меня, потом насмешливо пожал плечами. – Ну да, ты же, наверное, не знаешь, что это такое. Чиффа – маленькая серебристая лисичка, они водятся в горах графства Шимара. Очень хитрый зверек. Такой хитрый, что поймать его почти невозможно. Существует только один способ: чиффы очень любопытны. Если охотник перестает вести себя как охотник, а вместо этого начинает творить что-нибудь из ряда вон выходящее: например, стоять на голове или, скажем, жонглировать собственными сапогами, у него есть шанс, что хитрюга чиффа сама выйдет из своего укрытия, чтобы посмотреть на это невероятное зрелище. Впрочем, описанные мною фокусы могут приманить разве что молодых лисят, старая чиффа покупается только на настоящее чудо. Так что в прежние времена среди шимарских охотников было немало неплохих колдунов. Чего только им не приходилось вытворять, чтобы разжиться серебристым мехом чиффы!

– Ясно, – кивнул я.

– В таком случае, ты можешь понять, почему я не думаю, будто Кеттариец будет потрясен известием о том, что я все еще жив. В глубине души он на это даже надеется. Высунуть свой любопытный нос из норы и посмотреть, что я сумею предпринять в совершенно безвыходной ситуации, – развлечение как раз по нему. Что касается меня, такой подход к делу мне только на руку.

– Мне тоже, – улыбнулся я. – Знаете, Лойсо, все это действительно чертовски интересно, но мне совершенно не подходит здешний климат. Наверное, я все-таки воспользуюсь вашим советом и начну спускаться с холма. Могу себе представить, в каком состоянии я проснусь после такого-то отдыха!

– Иди, конечно, – согласился он. – Еще увидимся.

– Это приглашение или предупреждение?

Честно говоря, я уже был в полуобморочном состоянии. На ноги поднялся только благодаря собственному ослиному упрямству: уж очень не хотелось просить сэра Лойсо Пондохву взять меня на ручки и отнести туда, куда мне положено было попасть. Он мне чертовски понравился, а это означало, что в его присутствии я буду выпендриваться и распускать хвост – любой ценой.

– Это и приглашение, и предупреждение, – согласился Лойсо. – Но вряд ли мне придется прикладывать какие-то титанические усилия, чтобы снова заполучить тебя в гости. Твой любопытный нос высовывается из норы еще охотнее, чем нос твоего опекуна. Все-таки ты пока еще только лисенок.

– Ваша правда, – кивнул я. – Кстати, что касается следующего раза… Попробуйте прикинуться какой-нибудь недоступной красоткой из моих юношеских грез. Думаю, в закоулках моей памяти найдется немало чудесных образов. Вдруг вы мне еще больше понравитесь? Все может быть.

Я начинал откровенно хамить – верный признак того, что мне совсем уж хреново.

– И пробовать бесполезно, – невозмутимо ответил Лойсо. – Себя ты любишь больше, чем кого бы то ни было.

– Экая я скотина, – фыркнул я, делая первый неуверенный шаг вниз по склону холма. – Хвала Аллаху, что у меня вполне симпатичная рожа. Надеюсь, вам было не очень противно иметь ее на своем лице?

У меня кружилась голова, я шатался как пьяный, да и соображал не лучше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию