Просто верь! - читать онлайн книгу. Автор: Робин Грейди cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Просто верь! | Автор книги - Робин Грейди

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Когда его приготовят, по вкусу будет то же самое.

— В шпинате полно витаминов! — Шелби вытащила пакет с морковью: — В моркови полно клетчатки, а еще витамина А.

— Я больше люблю картошку в любом виде, но особенно жареную.

Держа в руках по банке, Шелби повернулась, нашла взглядом кладовую и направилась к ней.

— Я жарю картошку по собственному рецепту. Надеюсь, вам не придется думать о том, чтобы скормить ее собаке.

— У меня нет собаки, а вам не надо готовить.

— Даже мое фирменное блюдо? Сочный стейк?

Декс положил руку на живот, в котором давно уже урчало от голода.

— Вы смеете говорить об этом, зная, как я голоден? — Он взял упаковку сливок: — А что насчет десерта?

— Я верю, что окончание дня без сладкого — это напрасно прожитый день.

Его взгляд упал на ее бедра.

«Да, сейчас бы чего-нибудь сладкого», — подумалось ему.

Шелби вернулась от кладовки. Декс в это время подошел к холодильнику, и они столкнулись. Он невольно обвил рукой ее талию, возвращая ей равновесие, — совсем невинный жест.

Девушка даже рассмеялась, когда Декс сказал:

— Нам пора перестать встречаться таким образом. — Но, говоря это, Декс ощутил, как быстро его кровь побежала по жилам.

Разойдясь, каждый из них продолжил заниматься своим делом.

— Забыла сказать, ваш друг нашел меня сегодня утром в кафе, — заговорила Шелби.

Декс нахмурился, раздумывая, куда положить салями.

— Вы имеете в виду Ранса?

— Он спросил, не желаю ли я работать у него ассистенткой? — Шелби взяла масло. — Я была польщена.

— Но вы не приняли его предложение!

— Я могу ошибаться, но мне показалось, мистер Логгинс надеется получить от ассистентки больше, чем я могу дать. Я даже сказала ему об этом. Он ничего не ответил, только улыбнулся.

Декс понимал, почему Ранс так впечатлился, — он сам был впечатлен неожиданно открывшимся ему талантом Шелби в качестве сценариста.

Шелби решительно встретила его взгляд.

— Если я спрошу вас кое о чем, — начала она, — вы скажете мне правду?

— Конечно.

— У вас ведь нет никаких крыс в цокольном этаже, верно? — Когда Декс заколебался, она продолжила: — Длинные голые хвосты. Маленькие белые клыки. Пушистые шкурки.

Прислонившись к кухонной стойке, Декс скрестил руки. Прошлым вечером он задался вопросом, не связаны ли посылаемые ему угрозы с отцовскими проблемами? Затем он вернулся к своему первоначальному предположению: эти угрозы и проблемы отца не связаны между собой.

И теперь Декс жалел об одном: повернуть время вспять нельзя. И все изменить — тоже.

Три года назад его друг Джоэл Чейз разорился и поклялся отомстить тем, кто, как он считал, в этом виноват. Затем он передумал, но спичка уже была зажжена. И вместо того чтобы ее быстро потушить, Джоэл затянул решение вопроса. Катализатор доделал все остальное. Декс впервые в жизни оказался в таком затруднительном положении: либо признаться во всем и подставить друга, либо помочь ему. Так как никто не пострадал, а Джоэла переполняли угрызения совести, Декс пока не раскрывал рта. Ведь Джоэл мог пострадать, если правда когда-нибудь выплыла бы наружу.

Но и этот шторм пройдет. Надо только набраться терпения. Декс скорее появится на публике в розовой пачке, чем даст деньги вымогателю. Если бы не приезжал Тейт, Декс остался бы у себя в доме и приготовил ловушку для того, кто собирался поймать его в свою. Сейчас установленных камер видеонаблюдения должно хватить.

«О чем Шелби спросила? Ах да, о крысах!»

— Давай скажем так: мне на время нужно оттуда съехать.

— Если вам есть что сказать, лучше сделать это прямо сейчас! — настаивала Шелби.

— Вам не о чем беспокоиться.

Шелби освободила последний пакет от овощей:

— Все сделано.

Он оторвался от стойки:

— Давайте осмотрим номер.

Гостиная была просторная, с белыми стенами и таким же белоснежным ковром — возможно, не совсем удачное решение, когда с ними должен был поселиться маленький мальчик. Огромная кожаная софа в виде буквы U, напротив нее — огромный плазменный экран. Из окон открывался вид на обсаженный пальмами бассейн и кабинки для переодевания.

Шелби подошла к стеклянным дверям.

— Мы можем попросить убрать наружный столик и стулья куда-нибудь? — спросила она.

Своевременная и необходимая мера безопасности — любопытные дети всюду лазят, как маленькие обезьянки.

— Считайте, это уже сделано, — кивнул Декс.

Шелби повернулась, чтобы взглянуть на него. В косых лучах солнца ее волосы вспыхнули медным пламенем.

— Почему вы выбрали номер в отеле, а не дом? — спросила она.

Декс отвел взгляд от ее сверкающего силуэта и сконцентрировался:

— Здесь у Тейта будет все, что нужно. Бассейн, качели и большая игровая комната. — И первоклассная охрана… Он взглянул на гигантский плазменный экран: — Нам будут нужны игры.

— Я предпочитаю игры, в которые можно играть вместе, — возразила Шелби. — Книги, рисование, конструкторы…

Декса охватила теплая волна при давнем воспоминании — он, Коул и мать строят башни из кубиков, которые обваливаются прежде, чем они успевают их закончить. Все вздыхают или хлопают в ладоши и смеются, — и приступают строить заново…

— Вы старомодны, — заметил он.

— Это называется «принимать участие».

— И вы частенько… принимаете участие?

Озадаченная, Шелби рассмеялась:

— Конечно! Невозможно не принимать участие в чем бы то ни было, если ты с ребенком. Если у воспитателя этого не происходит, ему надо заняться чем-то другим, более близким ему по духу.

Вообще-то на уме у Декса было совсем другое, и, скорее всего, Шелби его поняла.

Глава 5

Через два дня в аэропорту сердце у Шелби чуть не разорвалось при виде очаровательного мальчугана, которого Декс поднял в воздух и, крутанув, вновь поставил на пол.

— Как прошел полет? — спросил он у возбужденного Тейта, чье лицо сияло улыбкой. — Команда была к тебе внимательна?

— Папа нанял особую леди, которая сидела рядом со мной всю дорогу. — Тейт устремил палец на поток людей, спешащих через выход: — Вот она!

К ним подошла невысокая женщина. Ее густые, пепельно-русые волосы были собраны в хвост, переброшенный через плечо и спускавшийся до талии. Широко расставленные глаза были поразительного светло-голубого цвета. Загорелые руки и спортивная фигура говорили о хорошей физической форме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению