Второе Правило Волшебника - читать онлайн книгу. Автор: Терри Гудкайнд cтр.№ 252

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе Правило Волшебника | Автор книги - Терри Гудкайнд

Cтраница 252
читать онлайн книги бесплатно

Отпустив меч, Ричард похлопал стражника по плечу.

— Спасибо, Уолш. За мной не пропадет.

Посреди коридора Ричард почувствовал легкое сопротивление, как от щита перед дверью аббатисы. Но даже не замедлил шага. Гостиная оказалась такой же большой, как и в его покоях, только обставлена была с большим вкусом. На одной стене висел огромный гобелен, другую занимали книжные полки. Большинство книг, впрочем, было разбросано по комнате. Они валялись на столе, на стульях и на сине-желтом ковре.

Возле погасшего камина спиной к вошедшему сидел мужчина.

— Ты должен рассказать мне, как ты это проделал, — сказал он. — Мне бы очень хотелось изучить этот фокус.

— Что проделал? — спросил Ричард.

— Прошел сквозь щиты, будто их и нет вовсе. Если я попытаюсь, у меня кожа сгорит.

— Непременно сообщу, если когда-нибудь сам узнаю. Меня зовут Ричард. Если вы не очень заняты, я хотел бы поговорить с вами.

— Занят? — Мужчина от души расхохотался.

Он встал, и Ричард удивился, увидев, какой он высокий. Длинные седые волосы пророка навели Ричарда на мысль, что тот очень стар и немощен. Да, пророк был, несомненно, очень стар, но едва ли немощен. Он выглядел сильным и полным жизни. Его улыбка выражала и приветствие, и угрозу. На шее у него, как и у Ричарда, был Рада-Хань.

— Меня зовут Натан, Ричард. Я ждал тебя. Но никак не предполагал, что ты придешь один.

— Я пришел один, потому что хотел поговорить с тобой без сестер: так спокойнее.

— А тебе известно, что я пророк?

— Я пришел сюда не за тем, чтобы научиться выпекать хлеб.

Улыбка Натана стала шире, но он не засмеялся. Он нахмурил брови и сразу стал похож на коршуна.

— Хочешь, чтобы я рассказал тебе о твоей смерти, Ричард? Хочешь узнать, как ты умрешь? — произнес он шипящим голосом.

Ричард плюхнулся на кушетку и закинул ноги на стол. Он, в свою очередь, коршуном глянул на пророка и одарил его не менее угрожающей улыбкой.

— Ну разумеется. Просто жажду это узнать. А когда ты закончишь, расскажу тебе, как умрешь ты.

— А у тебя есть дар пророчества? — изогнул бровь Натан.

— Достаточный, чтобы сказать, как ты умрешь.

Хмурые брови вопрошающе изогнулись.

— Правда? Тогда скажи.

Ричард взял из вазы на столе грушу, вытер ее о штаны и надкусил. Жуя грушу, он ответил:

— Ты умрешь прямо здесь, в этих покоях, от старости. И никогда не увидишь больше внешнего мира.

На лице Натана вдруг стали видны все морщины, взгляд его стал мрачным.

— Похоже, ты действительно пророк, мой мальчик.

— Но так будет, если ты мне не поможешь, — спокойно продолжил Ричард. — Это — пророчество с ветвлением. Если ты сумеешь мне помочь, не исключено, что я смогу вернуться сюда и помогу тебе выбраться.

— Что ты хочешь?

— Я хочу избавиться от ошейника.

Натан лукаво улыбнулся:

— Похоже, у нас с тобой общие интересы, Ричард.

— Но сестры утверждают, что без него я умру.

Лукавая улыбка стала еще шире.

— Они требуют правдивости от других, но себя редко обременяют ею. У сестер свои интересы, Ричард. Но в лесу ведь не одна тропинка.

— А еще сестры утверждают, будто, чтобы снять ошейник, я должен научиться пользоваться своим Хань. Похоже, они мало чем могут в этом помочь.

— Легче научить бревно петь, чем сестрам научить тебя пользоваться Хань. Ты владеешь Магией Ущерба. Они не в состоянии тебе помочь.

— А ты, Натан?

— Возможно. — Натан сел на стул и наклонился поближе к своему гостю. — Скажи мне, Ричард, ты когда-нибудь читал «Приключения Бонни Дэй»?

— Читал ли? Да это моя любимая книжка! Я зачитал ее до дыр. Хотелось бы мне встретиться с тем, кто написал ее, и сказать, как она мне понравилась!

Натан радостно, по-детски улыбнулся:

— Ты его только что встретил, Ричард. Только что.

Ричард подскочил от неожиданности.

— Это ты? Ты написал «Приключения Бонни Дэй»?

В ответ Натан процитировал несколько пассажей.

— Я дал книгу твоему отцу, чтобы он вручил ее тебе, когда ты достаточно подрастешь, чтобы ее прочесть. Ты тогда только родился.

— Так ты был там с аббатисой? Она мне об этом не говорила.

— Видишь ли, Энн не дозволено входить в замок Волшебника в Эйдиндриле. Я помог Джорджу пробраться туда и взять Книгу Сочтенных Теней. Там были еще весьма интересные книги пророчеств.

Ричард изумленно смотрел на пророка.

— Так, значит, мы с тобой старые знакомые.

— Больше, чем знакомые, Ричард Рал. — Натан многозначительно посмотрел на Ричарда. — Я — Натан Рал.

У Ричарда отвисла челюсть.

— Так ты мой прапрапра — кто-то-там?

— Слишком много «пра», не стоит и считать. Мне почти тысяча лет, мой мальчик. — Он погрозил юноше пальцем. — Я давненько тобой интересуюсь. Ты упоминаешься в пророчествах. Я написал «Приключения Бонни Дэй» для тех, кто обладает даром. Это в некотором роде тоже книга пророчеств. Простейших пророчеств, которые легко понять и которые могли помочь тебе. И я ведь тебе действительно помог, верно?

— И не раз, — ошеломленно ответил Ричард.

— Хорошо. Тогда я доволен. Мы дали книгу нескольким мальчикам. Ты — единственный, кто еще жив. Остальные погибли от «необъяснимых» несчастных случаев.

Ричард молча грыз грушу. Ему определенно не нравилось все, что связано с Магией Ущерба.

— Так ты можешь помочь мне овладеть Хань?

— Думай, Ричард. Сестры ведь не причинили тебе боли с помощью ошейника, верно?

— Нет. Но причинят.

— Ведешь прошлую войну, Ричард. Что Бонни Дэй сказал войскам уорвиков, охранявшим мооров? Что враг не придет тем путем, каким пришел в прошлый раз. Что они неразумно тратят силы, пытаясь вести уже законченную битву. — Натан поднял бровь. — Похоже, ты не усвоил урок. Если что-то с тобой уже случилось однажды, сие вовсе не означает, что то же самое случится опять. Думай о будущем, Ричард, а не о прошлом.

— Но я… — после некоторого колебания начал Ричард. — У меня было видение в одной из башен. Видение, что сестра Верна воспользовалась ошейником, чтобы причинить мне боль.

— И это вызвало вспышку ярости.

Ричард кивнул:

— Я призвал магию и убил ее.

Натан разочарованно покачал головой:

— Это видение означало, что твой разум пытается что-то сообщить тебе, пытается сказать, что ты сможешь защититься, если сестры причинят тебе боль. Что ты сможешь победить их. Это твой разум и твой дар вместе пытались помочь тебе. Но ты был слишком занят прошлой войной, чтобы понять смысл послания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию