Пророчество: Дитя Земли - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хэйдон cтр.№ 119

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пророчество: Дитя Земли | Автор книги - Элизабет Хэйдон

Cтраница 119
читать онлайн книги бесплатно

Я знаю, ты привык полагаться во всем только на себя, всегда быть в одиночестве и не доверяешь никому, кроме Ллаурона, но я прошу тебя, позволь мне помочь тебе. Мне кажется, тебе нужен друг не меньше, чем мне, может быть даже больше. — Эши улыбнулся. Рапсодия села на диван и похлопала рядом с собой. — Я знаю, ты не хочешь мне доверять, но ты должен, у тебя нет другого выхода. Рано или поздно демон застанет тебя врасплох. Тебе нужен надежный человек, который будет присматривать за твоей спиной. Кроме того, ни одна женщина не должна так долго умолять мужчину надеть кольцо — это унизительно.

Эши рассмеялся, подошел к дивану и сел рядом с Рапсодией, взяв ее за руку.

— Как бы я хотел найти правильные слова, чтобы тебе ответить.

— Я уже сказала, не нужно ничего говорить. Прошу тебя, Эши, просто надень кольцо. Это первый шаг, ты должен снова стать самим собой. Сначала ты исцелишься и перестанешь страдать, боль уйдет, а потом я убью Ракшаса. Вот, держи. — Она снова протянула ему кольцо.

Эши взял перстень, лежавший у нее на ладони, и сжал его в руке. Он чувствовал, как в нем пульсирует огромное могущество, и боль отступила. Он снова посмотрел на женщину, сидящую на диване рядом с ним, в ее глазах застыло ожидание. Его израненная душа кричала, что это иллюзия, что все слишком хорошо и не может быть правдой.

«Ловушка, — шептал дракон. — Ее послал демон, она захватит нас в плен. Будь настороже».

Но одновременно дракона завораживала сила кольца. Больше всего на свете Эши хотелось верить Рапсодии. Он с трудом сглотнул и надел перстень.

Сначала он ничего не заметил, никаких перемен. Через несколько мгновений у него возникло ощущение, будто вокруг падают легкие снежинки. Эши поднял голову, но ни чего не увидел. Потом словно теплый плащ окутал его плечи, и он почувствовал, как снизу, из земли, поднимается могучая сила и наполняет все его существо. Дракон, живущий в нем, сразу понял, что, хотя прошло совсем немного времени, волшебное кольцо полностью исцелило Эши, залечив все его раны. В тот момент, когда сила пронеслась по его обновленному совершенно здоровому телу, наполнив собой кровь и очистив помыслы, он вознесся на новую ступень понимания мира — кольцо подарило ему всю хранившуюся в нем мудрость.

Он снова посмотрел на Рапсодию, с благоговением наблюдавшую за происходящим, и внутреннее чутье подсказало ему, что она не имеет никакого отношения к демону, что она его не обманула. И тогда глаза его наполнились слезами, а с губ сорвался громкий мучительный стон.

Радостное удивление на лице Рапсодии тут же сменилось беспокойством.

— Что с тобой?

Эши кивком показал, что у него все в порядке, едва заметно улыбнулся и выпустил ее руку. Он почувствовал, как кровь снова вернулась в ее пальцы, и ему стало стыдно за то, что он так сильно их сжимал. С трудом справляясь с волнением, он развязал тесемки рубашки и распахнул ее. Уродливый шрам на груди исчез, вместо него на коже виднелась тонкая полоска розовой кожи. Эши посмотрел на Рапсодию, в прекрасных глазах которой стояли слезы.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила она, улыбнувшись, и в груди у него заныло.

Боли больше не было, у него слегка кружилась голова, он чувствовал себя свободным и счастливым.

— Лучше, — ответил Эши и мысленно лягнул самого себя за невнятный ответ.

— Хорошо. Я рада, что кольцо тебе помогло.

Эши снова не смог выразить словами свои чувства: облегчение, радость, надежду. Разве мог он объяснить ей, что для него означает свобода, возможность впервые за многие годы забыть о боли и страдании и получить шанс на обретение счастья, о котором он не мог и мечтать? Он открыл рот, но не произнес ни единого звука, и дракон выругал его за глупость и беспомощность.

Рапсодия же, наоборот, была совершенно собой довольна.

— Ну, теперь, когда мы с этим покончили, не окажешь ли ты мне услугу?

Эши сделал глубокий вдох.

— Я готов сделать для тебя все что угодно. Все!

Она погладила его по руке.

— Окажи мне честь и подари первое объятие после того, как тебя покинула боль. Я чувствовала себя ужасно тогда, в лесу.

Чтобы не выглядеть полным идиотом, Эши промолчал, лишь протянул к ней руки, и она прижалась к его груди. Он обнял ее крепче, заставив себя думать о другом, только не о ее теле, — он боялся, что дракон лишит его способности контролировать себя. Словно ребенок, который, входя в холодную воду, сначала трогает ее пальчиком, потом ставит одну ногу, за ней другую, так и Эши медленно, постепенно выпускал свои чувства из-под контроля, позволяя себе насладиться ее близостью. Ее волосы пахли утренним лугом, омытым летним дождем. Жесткая ткань блузки хранила тепло ее тела, и у Эши задрожали руки.

Но прежде, чем его захлестнуло жгучее желание, она отодвинулась от него и встала.

— Хочешь чаю? — спросила она. — Я знаю, ты терпеть не можешь мой чай, но можешь заварить сам. Я принесу чайник. Отдохни немного. Я скоро вернусь.

Она ушла и унесла с собой сердце Эши.

38

Вернувшись с чаем, Рапсодия устроилась на полу возле его ног и протянула ему чашку. Эши сделал глоток, а потом решил все-таки задать мучивший его вопрос:

— Могу я тебя кое о чем спросить?

— Разумеется.

— Зачем ты это сделала?

— Что?

Он вытянул перед собой руку с кольцом.

— Это. Тебе, наверное, пришлось через многое пройти, чтобы его получить.

Я же тебе объяснила, — смутившись, сказала Рапсодия. — Ради друга я готова на все. Я пыталась тебе растолковать, что для меня значит быть твоим другом, разве нет?

— Да.

— Поэтому я и отдала тебе кольцо.

— А есть еще какие-нибудь причины?

— Для чего?

— Которые сподвигли тебя преподнести мне столь драгоценный подарок и помочь.

— Другие причины? — удивленно переспросила Рапсодия. — Кроме тех, что я тебе назвала?

— Именно. Такие причины есть?

Рапсодия задумалась, разглядывая свои руки, лежащие на коленях.

— Ну, — сказала она через некоторое время, — думаю, есть еще две причины, но они не так важны, как первая.

— Назови мне их, — попросил Эши и посмотрел на нее. Он чувствовал себя ужасно неловко — Рапсодия сидела у его ног, словно служанка у трона короля.

— Я не уверена, смогу ли внятно объяснить, но с тех пор, как я познакомилась с лордом Стивеном и увидела алтарь в его музее, я почему-то перестала верить в твою смерть. И еще — меня охватило необъяснимое желание — нет, необходимость — тебе помочь.

— Алтарь?

— Может быть, я выбрала не слишком правильное слово, но в музее лорда Стивена отведено специальное место, где висит мемориальная доска и хранятся вещи, принадлежавшие тебе. Я спросила его, кем был этот Гвидион, и он рассказал мне часть твоей истории. В тот момент мне стало ясно, что он — то есть ты — жив. Я не знаю, откуда взялась такая уверенность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению