Тайна полуночного павлина - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Вудфайн cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна полуночного павлина | Автор книги - Кэтрин Вудфайн

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Тем временем на верхнем этаже, где располагалась контора, у месье Шевалье от волнения случилась истерика. Он кричал, что всё обречено на провал и что, если бы ему только разрешили устроить в вестибюле венецианский канал с гондолами, всё вышло бы безупречно, пока, наконец, мисс Этвуд не отправила Билли за рюмкой коньяка в комнату джентльменского клуба.

Чуть ниже, в агентстве «Тейлор & Роуз», Софи начинала не на шутку переживать. Отчаянно пытаясь связаться с инспектором Вортом, она трижды позвонила в Скотленд-Ярд, и каждый раз ей говорили: «Нет, мадам, боюсь, инспектор ещё не вернулся». Наконец она надела пальто и шляпку и поспешила на почту, решив, что пора отправить телеграмму Макдермотту.

Пока Софи шагала по Пикадилли, Билли и Джо шли через двор обратно в универмаг вместе с Лаки и Дейзи, которым устроили небольшую прогулку в парке. Во дворе конюшни было ещё меньше свободного места, чем обычно: тут не только стояли привычные ряды фургонов, ожидая погрузки товаров для утренней доставки, – сюда ещё и без конца подъезжали всё новые и новые экипажи и машины, нагруженные разными предметами для бала. Посыльные с трудом выгружали огромные чемоданы с надписью «Модный дом Шевалье», а также корзины с шампанским и ящики со свежими фруктами. Прибыл оркестр мистера Ллойда и мистера Маунтвилля со своим фургоном, полным музыкальных инструментов. Парни остановились понаблюдать за разгрузкой и тут заметили, что к универмагу подъезжает ещё один фургон, запряжённый двумя чёрными холёными лошадьми. Когда повозка проехала мимо, Билли ахнул: он её узнал.

– О, это специалист по фейерверкам приехал, – сообщил Джордж, кивнув на большой фургон. – Сейчас будет устанавливать фейерверки, которые запустят ночью. Ну и красота будет – он нам вчера показывал. Жаль, тебя, Билли, не было – тебе бы понравилось. У него при себе такая маленькая коробочка с часовым механизмом. Он соединяет её с фейерверками при помощи проводов, и в нужное время они взрываются один за другим, причём сами, а ему и делать ничего не надо! Прям волшебство какое-то! Смышлёный парень, видать.

Билли всё не сводил глаз с фургона.

– Но… но… этот фургон… на нём же нарисован дракон! – воскликнул он, тыча пальцем в знакомый символ.

– Да, верно, – кивнул Джордж. – Это эмблема их компании. У них там лучшие специалисты по фейерверкам собраны, как он рассказывал. В «Синклере» всегда всё самое лучшее – в этом на Капитана можно положиться!

– Компания «Линдворм»… – пробормотал Джо.

– Да, точно! Я ещё подумал, какое название странное! – подтвердил Джордж. – Слышал о них, да? Тот парень, судя по всему, хорошо своё дело знает. Он установил эти свои фейерверки на крышах домов по всей Пикадилли. Сказал, что они будут павлиньих цветов – синие, зелёные, фиолетовые и всё в таком духе. Осталось только подсоединить их к этой его коробочке – и они вспыхнут ровно в полночь! Ох и повезло же нам. Обязательно выходите на Пикадилли ближе к полуночи и хоть одним глазком поглядите на эти фейерверки – такое зрелище нельзя пропустить! – Он подмигнул парням, а потом строго взглянул на посыльных. – Эй, Том, Альф, полегче с этой коробкой! А вдруг там внутри хрустальные бокалы, из которых будет пить его величество?! Растяпы вы эдакие!

Он отошёл, а Джо с Билли переглянулись и вновь посмотрели на фургон. Теперь его дверцы были приоткрыты, а за ними виднелись деревянные ящики с очень знакомым изображением извивающегося дракона. Высокий крепкий человек с чёрными волосами, тронутыми сединой, выскочил из фургона и принялся открывать двери пошире. Билли схватил Джо за руку.

– Джо, гляди, вон он! Это его я видел в окне дома напротив! Его лицо ещё показалось мне знакомым! Вот только не помню, где я его видел.

Джо внимательно посмотрел на этого человека, а потом вдруг схватил Билли за шиворот и потащил в одно из пустых стойл. За ними тут же поспешили обе собаки, решив, что это какая-то новая и невероятно весёлая игра.

– Да что ты делаешь? – изумлённо спросил Билли.

– Ты что, правда не помнишь, где его видел? – недоверчиво спросил Джо.

Билли покачал головой.

– Не помню! – воскликнул он. – Но ведь никакой он не специалист по фейерверкам, да?

Не успел Джо ответить, как послышался громкий топот шагов, и в дверях появилась Лил.

– Чего это вы тут прячетесь? – спросила она и с любопытством оглядела конюшню. – Сразу вспомнились те времена, когда мы расследовали преступления не в собственном кабинете, а на сеновале. Помните? Билли, я вообще-то тебя ищу. Там какой-то рыжий парень о тебе спрашивает. Хотел с тобой поговорить, сказал, дело очень важное. Но потом всё-таки оставил записку, а с меня взял обещание, что я передам её тебе лично в руки. У него ещё был такой загадочный вид, просто ужас! Вот, держи!

Она протянула ему сложенный лист, но ни Билли, ни Джо даже не взглянули на него.

– Обернись, – тихим голосом велел Джо. – Только ни о чём меня не спрашивай. Просто посмотри на человека, который выгружает ящики из чёрного фургона. Ты ведь его узнаёшь?

Когда Лил снова повернулась к парням, лицо у неё было такое же бледное, как у Джо.

– Ещё бы не узнать, – дрожащим от волнения голосом сказала она. – Ну и дела! Что он здесь делает?

* * *

Тилли с разинутым ртом смотрела на огромное здание «Синклера», поднимаясь по ступенькам вслед за мисс Лео. Разумеется, она была наслышана о «Синклере» – он был самым известным универмагом в Лондоне, и о нём знали все. Ещё в Уинтер-холле они частенько на кухне разглядывали красивые газетные снимки с его изображением. Теперь же она и сама оказалась в Лондоне, посреди шумной Пикадилли, гудящих клаксонов и рычащих омнибусов, и огромное здание возвышалось над ней, будто храм. Она и не думала, что магазины бывают такими.

Высокий мужчина в нарядной сине-золотой форме с низким поклоном распахнул перед ними двери, словно они были такими же важными и знатными гостями, как сама графиня Алконборо. Войдя внутрь, Тилли сделала глубокий вздох: воздух был наполнен ароматами шоколада, пряностей и ещё десятком других приятных запахов, которые она не смогла определить. Они стояли в просторном мраморном вестибюле, в центре которого возвышался фонтан. Фонтан! Внутри магазина! Ма ни за что бы не поверила!

Мисс Лео уже спешила вперёд сквозь толпу богато одетых людей с великолепно упакованными коробками. У дверей лифта лифтёрша спро сила:

– На какой этаж, мадам?

– На второй, пожалуйста, – ответила мисс Лео, и они с Тилли шагнули в кабинку.

Тилли ещё ни разу не ездила на лифте, и когда он стал подниматься, растерялась, не зная, на что смотреть в первую очередь: на тросы и противовесы, благодаря которым лифт двигался, на его блестящие латунные детали или на нарядную лифтёршу в форме сине-золотого цвета и синих сапожках в тон. Эти самые сапожки моментально покорили Тилли. Но глазеть по сторонам больше времени не было. Дверцы медленно открылись, и девушки вышли на оживлённый этаж, где располагались самые разные магазины.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию