Три ошибки Шерлока Холмса - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Измайлова cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три ошибки Шерлока Холмса | Автор книги - Ирина Измайлова

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

— Беса с херувимом вы бы тоже спутали? — зло бросил Джон, не сводя глаз с бледного лица Шерлока. — А ручку какого рожна приняли за оружие? Ведь приняли же, не то бы палить не стали!

Шерлок Холмс открыл глаза.

— Упустили? — слабым, но достаточно сердитым голосом спросил он. — Поздравляю! Сборище паникёров и крикунов!

— Шерлок, полно! — чуть ли не рыдая от радости, воскликнул Майкрофт. — Поймаешь ты его ещё! Ведь чудом сам остался жив.

— Майкрофт? — с удивлением спросил Холмс-младший, узнавая брата. — Ты здесь? Что это с тобой? Даже на себя не похож!

— Ах, Шерлок, если бы я согласился помочь тебе позавчера, ты бы не был сейчас в такой опасности! — выдохнул Майкрофт. — Господи, я никогда не прощу себе...

— Да что ты! — ласково и с ещё большим изумлением прервал его Шерлок. — Ни разу тебя таким не видел... Да я же всю жизнь рискую, и ты всегда знал это.

— Мы всю жизнь были так далеко друг от друга! — прошептал мистер Майкрофт.

— Я не думал, что ты почувствуешь это, — голос Шерлока дрогнул, он привстал, поддерживаемый братом. — Здравствуйте, Уотсон, спасибо вам. Джон, я рад тебя видеть, но тебе здесь было совершенно нечего делать. Лестрейд, большое вам спасибо за то, что вы промахнулись.

— Простите меня, мистер Холмс! — вскричал, наконец опомнившись, маленький сыщик. — Я вас спутал. В общем, дико всё получилось. И ещё преступник в результате удрал. Простите!

— Вот теперь ловите его сами! — пожимая плечами, сказал Шерлок. — Меня вы обязаны арестовать.

— Нет, не обязан, — отрезал Лестрейд, украдкой глядя вниз, где топтался констебль, заливая из ведра последние языки пламени. На нижней площадке кто-то стонал и чертыхался.

— Шерлок, никто тебя не арестует! — вскричал лорд Джон, обнимая своего друга. — Правда открылась. Ни ты, ни Ирен не убивали Нортона.

— Что?! — Шерлок оттолкнулся от могучего плеча брата и вскочил на ноги. — А кто его убил?

— Гендон! Нортон его шантажировал, вот тот его и убил.

И, перебивая друг друга, за какие-нибудь две минуты, Джон и Майкрофт рассказали об ужасной случайности, произошедшей полгода с лишним назад.

— Сидел под столом, говорите? — ошалело повторил Шерлок и пошатнулся — О, трижды идиот!

— Это ты себя, что ли? — усмехаясь, спросил Майкрофт.

— А кого же ещё?! Не подумать, не сообразить... не посмотреть, наконец! О, идиот из идиотов!

— Да никто бы не подумал и не сообразил! — воскликнул Уотсон. — Улик-то не было. Всё было ясно.

— Улики всегда есть! — в бешенстве крикнул Шерлок. — А незапертая дверь? А скатерть, сдернутая до полу? А рана на затылке? Да нет, я просто и труда себе не дал подумать, я, видите ли, заволновался! И хорошо, что ещё мне поверили, а не ей! Ещё и её мог отправить в тюрьму, кретин, осёл проклятый!

В это время Лестрейд, отчасти из деликатности, отчасти переживая свою оплошность, спустился вниз и застал внизу своего констебля, унимающего растрёпанную женщину лет пятидесяти, которая отчаянно причитала над упавшим сверху детиной. Детина, коренастый и краснорожий, привалившись к стене, ругался и охал — у него, очевидно, были поломаны рёбра и повреждена нога.

— Кто вы такие? — грозно подступил к женщине маленький сыщик.

— Я миссис Томсон, а это мой брат, владелец лавки, его Джек зовут, — тусклым голосом отвечала женщина. — У нас знакомый в гостях был, а тут этот джентльмен притащился, дело у него какое-то-де было к Джеку... А вы ворвались, зашумели. И вдруг джентльмен, не говоря худого слова, на них кинулся.

— Не я на них, а они оба на меня, — проговорил, спускаясь по лестнице, Шерлок Холмс. — И не выкинь я вашего милого братца через пролёт, он мог мне голову проломить этой дверной ручкой, которую я у него, по счастью, вовремя вырвал. Лестрейд, эта женщина — Джейн Томсон, давняя приятельница Брейса Гендона. Её брат Джек Смит, старый плут и мошенник. Я к ним пришёл под видом скупщика жестяных изделий и сумел с ними разговориться. Потом объясню, как мне удалось узнать, где скрывается Гендон. Ну, а дальше вы явились по моей записке и сразу же их спугнули. Гендон и так явно меня подозревал и всё присматривался... Хорошо ещё, что я смог задержать их до вашего прихода. Правда, никак не думал, что вы, Лестрейд, ещё снизу заорёте: «полиция», ну и не ожидал, что эта милая леди сверху скатит на вас бочку со смолой.

— Это не я скатила! — огрызнулась миссис Томсон.

— Ну, сама она скатилась, — махнул рукой Шерлок. — И подожгласъ сама. Арестуйте этих людей, инспектор. Рыбки не велики, но раз уж вы щуку упустили... Они, конечно, не знают, куда он делся.

— Конечно, не знаем, — простонал мистер Смит, ощупывая свои бока. — Я его, типа этого, и видел-то впервые в жизни и понятия не имел, что Джени с ним путается. Я думал, вы, сэр, сами бандит.

— Я хуже, чем бандит, я — беглый каторжник, — отрекомендовался Шерлок Холмс и обернулся к догонявшим его Уотсону и Майкрофту. — Но, дорогие мои, вы же мне так и не сказали, каким образом этот ваш Герберт Лайл, которого я подозреваю в намерении забрать себе всю мою славу, каким образом этот выдающийся молодой человек сумел дознаться до истины?

— Он нашёл в пруду, под окном Нортона два револьвера, ваш и миссис Нортон, — пояснил Уотсон. — Понимаете, два!

— Вот как? — Шерлок изумлённо посмотрел на Уотсона, потом на Майкрофта. — И сразу же понял, в чём дело?

— В ту же минуту, — ответил доктор. — Он чуть в обморок не упал там, на берегу пруда.

— Немыслимо! — Холмс-младший поднёс руку ко лбу и вопросительно посмотрел на брата. — Майкрофт! Ты его видел, Лайла этого? Он?

— Он то, что ты подумал, — быстро ответил Майкрофт.

— Нет, это немыслимо! — снова повторил Шерлок.

— Выйди и убедись, — усмехнулся Холмс-старший. — Он там, на улице, за углом.

В это время дверь парадного распахнулась, и на пороге вырос констебль Крис, тот, что оставался с Гербертом караулить выход.

— Инспектор! — прохрипел он, прижимая руку к залитому кровью липу. — Человек этот... Гендон... Сбежал!

— Знаю! — изумлённый Лестрейд ринулся навстречу констеблю и подхватил его, потому что раненый готов был упасть. — Он что же? На вас напоролся?

— Ну да. Ударил меня чем-то по голове, вырвал револьвер! Я почти потерял сознание.

— А Лайл?! — дрогнувшим голосом спросил Шерлок Холмс. — Где Лайл?! Он его?

— Мистер Лайл за ним побежал! — выдавил констебль. — Туда они побежали, к верфям.

— Милостивый Боже, один на один с Гендоном! Да ведь он рискует головой! — вырвалось у лорда Джона, но он осёкся, заметив, как исказилось лицо его друга. — Шерлок, что с тобой, а?

— Скорее туда! — крикнул Холмс-младший и сломя голову, выскочил за дверь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию