Мышьяк к чаю - читать онлайн книгу. Автор: Робин Стивенс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мышьяк к чаю | Автор книги - Робин Стивенс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Я кивнула:

– Верно.

Я знала, что буду помогать Дейзи до самого конца.

– Верно, – сказала Китти, глянув на Бини и затем посмотрев на нас двоих снова. – Мы тоже с вами.

Мы поднялись в детскую и уселись в кружок на старой тряпичной подстилке в центре комнаты. Дейзи поставила посредине свечу в древнем бронзовом подсвечнике, и наши лица оказались залиты мягким, подрагивающим сиянием.

Это было приятно, но и немного пугающе.

Я положила журнал на колени, а Дейзи, как и положено, принялась руководить встречей. Если бы тут нашелся стол, то она без сомнений уселась бы на место председателя.

Бини ежилась и таращилась на закрытую дверь детской, и я знала, что Дейзи это раздражает ужасно, но в то же время было очень сложно не вести себя так же нервно, как Бини. Я ощущала, что мистерия убийства стремится к завершению и что мы несемся вместе с ней.

Сможем ли мы добраться до правды раньше, чем прибудет полиция, или раньше, чем убийца доберется до нас?

– Хорошо, – сказала Дейзи. – Всем членам детективного агентства сим заявлением отдается команда «смирно». Среди присутствующих на ней я сама, Хэзел, Китти и Бини. Хэзел, запиши все как надо, ты знаешь, как это делается.

– Факты по делу следующие, – продолжила она. – В районе пяти часов плюс-минус – мы знаем время, поскольку мисс Алстон ровно на пять назначила занятия, которыми пугала нас целый день, – некто столкнул мамочку с лестницы. С ее слов мы знаем, что она не видела, кто это сделал. На втором этаже царила тьма, и кто бы ни подкрался к ней сзади, он сделал этот незаметно. Хэзел, запиши все должным образом.

– Дальше. Новое преступление причинило вред мамочке, но в конце концов благодаря ему мы получили доказательства, позволяющие нам полностью оправдать некоторых подозреваемых.

– Берти, – сказала я, продолжая писать.

– Именно! Мы можем сами дать Берти совершенное, водонепроницаемое алиби! Поскольку он находился с нами в тот момент, когда мы услышали крик мамочки, и отсюда вывод – он не имел никакой возможности толкнуть ее на главной лестнице, исключая тот вариант, при котором он располагает магической силой, ну а я точно знаю, что он не располагает. Само собой, тот, кто напал на мамочку, не обязательно должен быть убийцей мистера Кёртиса, но в самом деле трудно поверить, что в доме одновременно находятся два убийцы. Так что я думаю, мы можем смело предположить – все совершил один человек. И это значит, что Берти не имеет отношения к отравлению.

Я с радостью вычеркнула имя Берти из списка.

– И если даже мы подозревали мамочку ранее, то теперь мы очевидно должны убрать ее из рассмотрения. Я уверена, что есть такие люди, что способны сами броситься вниз по лестнице, чтобы представить себя невиновными в свете ранее совершенного преступления, но мамочка не из их числа. Она совершенно не переносит, когда ей больно, и самым жутким образом беспокоится по поводу собственной внешности. Убираем ее.

– Следующая у нас – тетушка Саскья, – сказала Дейзи после короткой паузы. – Хэзел очень ловко использовала выроненный ею ключ, чтобы выстроить оправдание. Отлично сделано, Хэзел, высший уровень детективного искусства, и благодаря тебе мы знаем, что тетушка Саскья никого не толкала. И, следовательно, несмотря на то что у нее изумительно липкие пальчики, мы можем быть уверены, что она невиновна в убийстве.

Я продолжала черкать и черкать.

– И Дейзи, мы слышали, как Стивен прибежал с третьего этажа сразу после падения. Если добавить этот факт к тому, что я говорила тебе по поводу его стипендии, то ты должна признать – я заступаюсь за него вовсе не потому, что он милый, а потому, что он не может быть убийцей.

Я ощутила, как тепло снова расползается у меня по щекам.

Как это глупо! Я всего лишь пытаюсь рассуждать логически!

Китти ухмыльнулась мне, и я отвела взгляд, но Дейзи лишь задумчиво кивнула.

– Да, хорошо, – сказала она. – Мы убрали мотив Стивена для совершения им первого преступления, и возможность для совершения им второго, так что мы можем убрать его из списка. Это значит, что у нас осталось трое. Мисс Алстон, дядя Феликс и… папочка.

– Но разве ты не говорила нам, что мы не должны подозревать твоего отца? – спросила Китти.

– Да, но я так же говорю вам, что чурбаны из полиции ничего вообще не поймут. Они просто глупцы, которые не станут слушать нас, поскольку у нас нет доказательств. Так что наш долг – их предоставить.

– Но если он любит твою мать, почему он пытался причинить ей вред? – осведомилась Бини, ее глазищи распахнуты.

– В точности! – воскликнула Дейзи. – Отличное наблюдение, ассистент Китти. Представим, что папочка так сильно хочет вернуть мамочку, что убивает мистера Кёртиса. Тогда зачем ему сталкивать мамочку с лестницы? Но полиция может подумать, что он злился на нее и хотел наказать ее, так что твое утверждение ничего не меняет.

Мы дружно вздохнули.

– И мы видели, как он стоял на лестничной площадке с тетушкой Саскьей после, – сказала я.

– Я знаю. Вот досада! Он делает все, чтобы выглядеть по-настоящему виноватым! Он просит Чапмана покрыть его, поскольку нечто случилось вчера за чаем, и теперь это. Зная папочку, а я знаю его, можно сказать, что в его голове все выглядит совсем иначе, но снаружи он смотрится идеальным подозреваемым. Если мы ему не поможем, все закончится тем, что его арестуют и бросят в тюрьму. Бедный папочка, лорды будут сердиться на него. Ему придется отправиться в суд присяжных… о, в точности как старому глупому герцогу Денверскому в той книге. И потом… – Дейзи остановилась, лицо ее помрачнело, и мы все, даже Бини, догадались почему.

Если лорда Гастингса бросят за решетку и начнется процесс, если не появится доказательств его невиновности, то хозяин Фоллингфорда непременно будет признан виновным, и ничто его не спасет.

– Но что насчет мисс Алстон и дяди Феликса? – спросила я, надеясь изменить ход ее мыслей. – Они не были на лестнице, когда мы выбежали из библиотеки, они находились рядом с твоей матерью. Мисс Алстон сказала, что, когда появилась на площадке второго этажа, не увидела там более никого, но она и не могла, если это она толкнула леди Гастингс.

– И твой дядя Феликс снова вел себя подозрительно, – влезла Китти, и мне подумалось, что ее посетила та же идея, что и меня. – Он не хотел, чтобы кто-то еще касался твоей матери.

Дейзи нахмурилась и сказала:

– Дядя Феликс хотел просто приглядеть за ней, ведь она его сестра, в конце концов. Но я допускаю, что если добавить прочие случаи его странного поведения на этот уик-энд, это настораживает. О, как это мне не нравится! Это все не выглядит… Почему дядя Феликс должен проводить время с кем-то вроде мисс Алстон? Мы знаем, что она лжет по поводу того, кто она такая и что она здесь делает! О, как бы я хотела забраться в ее сумочку и посмотреть, что она там прячет! Но как мы можем это сделать? У нас мало времени, полиция прибудет утром, и мы должны привести их к убийце как можно быстрее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию