Я, два вампира и дракон - читать онлайн книгу. Автор: Элис Айт cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я, два вампира и дракон | Автор книги - Элис Айт

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Несколько десятков человек окружали новенький пикап, стоявший в середине площади. В кузове сидели четверо мужчин, трое из которых совершенно неожиданно для Серениты с ее своеобразным населением были итальянцами. Четвертого я, к сожалению, уже знала.

Дитрих.

Заметив кого-то в толпе, немец тряхнул длинными светлыми волосами и поднялся на ноги. На сей раз он был одет по погоде, в футболку со штанами военной раскраски, и на ремне было хорошо видно кобуру — расстегнутую и готовую к тому, чтобы из нее выхватили пистолет. Оружие держали еще двое его спутников, причем один — спортивный арбалет со вставленным в него болтом, так блестевшим на солнце, словно он был изготовлен из серебра. Очевидно, арбалет предназначался для тех высших, кого нельзя было убить пулей.

Невооруженным оставался всего один из приехавших. Он выглядел чужим в этой компании — худой, модно одетый, темные кудри торчат в художественном беспорядке, в то время как его товарищи словно приехали с тренировки морских пехотинцев. И он был единственным, на чьем лице отражались страх и неуверенность.

Черты парня казались знакомыми. Я присмотрелась внимательнее, но воспоминание о том, где я его видела, постоянно ускользало.

— Джеронимо, — мрачно сказал Костя, давая ответ на мои мучения. — Какого дьявола он делает с Дитрихом?

Точно, второй наследник Долгорукова! Его фотографию вместе с отцом Костя показывал в кафе в первый день нашего знакомства. Тогда, помнится, прозвучало что-то о том, что погиб отец этого парня и Джеронимо обвинил во всем Костю…

Я с ужасом повернулась к нему.

— Ты говорил, что его отца, Пабло, насмерть сбила машина. Так ты уже тогда знал о том, что инквизиторы охотятся за наследниками прадеда, и промолчал?!

Заставить вампира в чем-то признаться не смог бы и бронепоезд, мчащийся на него на всей скорости.

— У нас не было ни единого доказательства, что к этому приложили руку инквизиторы, — спокойно ответил он. — Пабло действительно был пьян, а водитель скрылся. К тому же если это было их рук дело, почему они не тронули его сына — самого вероятного наследника Серениты?

— Потому что они решили придержать его как козырь в игре против нас, — тихо сказала Сибилла.

Она обхватила себя руками, словно вокруг стояла зима и термометры не зашкаливали, пытаясь выплеснуться из стеклянных сосудов. Взгляд прорицательницы был прикован к мужчинам на пикапе. Подходить к машине она не рисковала, оставшись на краю площади, в тени.

Приблизиться к инквизиторам вообще осмелились немногие. Хотя люди кричали, посылая им проклятия на разных языках, вокруг автомобиля установился довольно большой свободный круг.

— Вы же маги, — сказала я. — Суперсильные сверхъестественные существа. А инквизиторы заявились к вам сами. Почему на них никто не нападает? Вы их так боитесь?

— На Дитриха не действует магия, — напомнил Костя. — Он один может успеть убить нескольких наших, если начнется драка.

— Автомобиль окружен магическим барьером, — добавила Сибилла. — Чтобы его снять, понадобится время. Вдобавок если это сделать, схватка будет неминуема, а кому хочется прямо сейчас умереть?

— Инквизиторы тоже колдуют? — удивилась я. — Какие же они тогда инквизиторы?

— Современное братство колесничих далеко не та судебная организация, которую представляла собой древняя инквизиция, — объяснил Костя, тоже не отрывающий взгляда от Дитриха. — Они не видят ничего плохого в том, чтобы для истребления исчадий ада пользоваться так называемой белой магией.

— Что само по себе бред сивой кобылы, — пробормотала Сибилла.

Я вздохнула. Со своими постоянными «почему» я уже чувствовала себя или маленьким ребенком, или великовозрастным дебилом. Второе, к сожалению, было гораздо ближе к правде.

— Почему? Что такого в белой магии?

— Потому что не бывает ни белой, ни черной магии, — раздраженно пояснила предсказательница. — Колдовство — это всего лишь средство. Цвет ей приписывают люди в зависимости от того, чему она служит — добру или злу. Только если выкопать яму для волка, для оленя это будет добром, а для самого волка и всего леса, который он таким образом очищает от нежизнеспособных животных, злом. Колесничие просто ищут оправдание своей жестокости, выдумывая высокие цели, которым якобы служит их магия.

Пока мы разговаривали, из толпы жителей вперед вышел высокий жилистый южанин — один из немногих жителей Серениты, кто напоминал итальянца. Тем не менее его отличала нездоровая бледность, а на глаза были надвинуты закрывающие почти половину лица солнечные очки. Хотя я не дала бы мужчине больше сорока, его коротко стриженные волосы были седыми, а держался он так, словно солнечные лучи причиняли ему физическую боль. Невзирая на жару, его старомодный костюм, как и у Кости, был сшит из плотной ткани и застегнут на все пуговицы.

— Лоренцо, — шепнул Костя. — Глава совета, старейший вампир деревни.

Рядом с вампиром встали еще двое. Крашеная в блондинку круглолицая женщина, уже пожилая, но все еще сохраняющая остатки былой красоты, гордо поднимала подбородок и, даже будучи низкорослой, смотрела на инквизиторов свысока. Если по Лоренцо можно было догадаться, что он вампир, то здесь я растерялась. Наряд женщины — темная юбка и светлая блузка — не давал ни намека на ее род занятий.

— Тереза, ведьма, — снова пришел на помощь Костя. — Господин Долгоруков привез ее из Чехии ребенком и сам учил ремеслу.

Третьей присоединившейся к вампиру Лоренцо тоже была женщина — или, скорее, девушка с гордым итальянским профилем и длинными прямыми волосами.

— Беатриче. Она из рода ореад — горных нимф. Ее предки благословили постройку первой крепости, а потом сражались против колесничих и помогали создать ту Серениту, какая она сейчас.

Было бы неплохо, если бы она переняла боевой характер предков, но судя по тому, что девушка смотрела на инквизиторов с легкой растерянностью, словно не понимала, как они могли здесь очутиться, этого не случилось. Ее простая свободная одежда была слегка помятой, словно девушку отвлекли от готовки обеда или другой рутинной домашней обязанности. Определенно это был не самый воинственный член общинного совета.

— Что ты здесь делаешь, Дитрих? — по-английски спросил Лоренцо, сняв очки и неприветливо оглядывая немца. — Мы еще вчера известили тебя, что вашему ордену пора перестать беспокоиться о том, кому отойдет Серенита. Новая хозяйка вступила во владения.

— Хозяйка? — Дитрих усмехнулся. Хрипловатый голос, донельзя подходящий его грубой, варварской внешности, резанул по ушам. — Мы приехали известить вас, что, пока вы возились, сами нашли нового хозяина для замка. Это Джеронимо — законный наследник князя Долгорукова и его родная кровь.

— Кровь имеет не так много значения, пока не подписан договор, — возразил Лоренцо. — А он подписан — с наследницей по другой линии потомков князя.

— Какой договор? Этот? Как видите, на нем имя Джеронимо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению