Странствия и путешествия - читать онлайн книгу. Автор: Перо Тафур cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия и путешествия | Автор книги - Перо Тафур

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

И отправились мы к острову Негропонт, что находится в Архипелаге и управляется венецианцами; говорят, что в древности был оттуда мост на материк [296]; остров этот населен греками, и на нем много садов и плодов. Отсюда плыли мы среди Архипелага, минуя много населенных и ненаселенных островов /190/ по одну руку и по другую, и в день Пятидесятницы расположились на острове, называемом Андрос; на второй день Пасхи [297] мы отплыли и со свежим попутным ветром понеслись по Архипелагу, а к полуночи поднялась на море такая буря, что мы почти отчаялись выжить, и дано было тогда много обетов о паломничествах на Восток и на Запад; и в какой-то момент весь корабль наполнился птицами, садившимися нам на плечи, которые спасались от бури и, чтобы не утонуть в море, находили убежище на корабле; большей частью это были удоды; и, говорят, случается такое очень редко, только когда шторм столь силен. И в час вечерни увидели мы (а паруса были совсем изорваны) остров Кандия, и ветер принес нас к той части земли, где находится город, называемый Канея; и подплыли мы с убранными парусами, пока дул ветер, к берегу, и встали мы на якорь, и пробыли там то, что оставалось от этого дня, и ночь, и следующий день больше, чем до полудня; и один отшельник, который за день до этого видел, как плыли мы без парусов, увидев, что приплыл туда корабль и что никто не сходит на землю, и даже на корабле никого не видно, сел на свою лодку, и подплыл к /191/ нашей наве, и обнаружил нас всех спящими с предыдущего дня; [и сказал он, что] очень дивился он той столь сильной буре, поднявшейся прошлой ночью, ибо думал он, что унесет ветром его жилище; и что он хорошо видел нас, чуть начало рассветать, как приближался наш корабль, и что молился он Богу за нас. И патрон остался со своими моряками на корабле, чтобы починить паруса, а мы с моими людьми сошли на землю и отправились с отшельником в его дом, и взял я съестных припасов, которые вез на корабле, в особенности рыбы, которую едят греческие монахи, и оставался с ним три дня, проводя их очень хорошо, и даже послал патрону легкие угощения из того, что у меня было там. И будь я на материке, никогда не пустился бы больше в море, из-за ужаса, пережитого мной.

Наконец на четвертый день отплыли мы и отправились в Модон, и находились мы там два дня вне [города], ибо на земле было моровое поветрие; и оттуда поплыли мы вдоль этого берега Морей до Патрского залива и острова Корфу, о котором я уже говорил, и вошли в Венецианский залив, оставляя Италию по левую руку и идя вдоль берега Албании по правую, где много местечек и хорошо укрепленных замков на берегу моря, и есть там город, называемый Валона, /192/ который завоевал Турок и правил им; и по всему этому морю много островов, одни населенные, другие нет. И достигли мы берега Славонии, одного города, называемого Рагуза, где есть двор императора Германии, и это та часть Славонии, которую называют Далмацией; в ней водятся прекрасные ястребы, ибо земля эта очень высокая и гористая, и народ там в общем самого крупного телосложения, какое я когда-либо видел; в этой Славонии, в Албании, как говорят, есть много залежей, откуда добывают серебро. Этот город Рагуза сильно укреплен, заложен на море и богат товарами, обращен он к Италии, и видны город и страна эта с противоположной стороны, из Анконы. Мы пробыли там один день и отплыли в Анкону, ибо нава была оттуда и должна была выгрузить там кое-что и отравиться в Венецию, и попали мы в ту ночь на море в сильную бурю, и в час мессы на следующий день подплыли мы к Анконе, и стали на якорь, и сошли на землю, и пробыли там четыре дня. Этот город является достоянием Церкви вместе со всей Анконской маркой [298], как ее называют, и город этот хорошо укреплен и окружен стенами, и внутри все дома с башнями, высокие, как в Генуе; говорят, что Геную создал тот же человек, что и Анкону; /193/ по ее зданиям видно, что это древнейшее место; в ней ведется большая торговля и снаряжается много кораблей, отправляющихся в море по торговым делам, а для [людей], остающихся на земле, доходы от морской торговли важнее, чем любые другие. Земля эта изобилует хлебом, вином, плодами и всевозможными другими средствами пропитания. В то время поговаривали, что граф Франческо, завоевавший к тому времени большую часть марки, хочет идти на Анкону, и весь город готовился к обороне; позже узнал я, что он подступил к городу, но не смог войти.

Мы отплыли, пробыв там четыре дня, и отправились в сторону Славонии, потому что моряки всегда держатся ее, ибо там много укрытий и хороших стоянок, чего нет с итальянской стороны; и плыли мы вдоль берега Славонии среди множества островов, населенных и ненаселенных, похожих на Архипелаг, хотя они не столь крупные и не столь населенные, и были мы в городе, называемом Спалато, который тоже в Славонии, и там родился св. Иероним, и св. Христофор, и говорят, что св. Христофор переносил через один залив, тянущийся от одной деревни до Спалато, бедных людей [299], которым нечем было заплатить за перевоз, да еще и сегодня помнят дома /194/ одного и другого [святого]. В этом заливе, который вдается в землю, женщины отбеливают холсты, и много раз случалось, что пропадала то одна, то другая женщина, и никто никогда не знал, что с ними; и вот однажды, когда женщины по обыкновению находились в воде, чудовище, ниже пояса — рыба, а выше — в человечьем обличье, с крыльями, как у летучей рыбы (и в Кастилию возили его изображение, и по всему миру), накинулось на одну женщину, вцепилось в нее и потащило в глубину; женщина закричала, к ней тотчас поспешили другие женщины, а также много мужчин, бывших неподалеку оттуда, и подбежали они к ней, и увидели, что чудовище тянет ее в воду, и не хотело оно ее отпустить, даже когда сбежались люди, и они там ранили его и вытащили живым на берег, и не издыхало оно более трех часов; и потому считают, что в гибели остальных женщин виновато то чудовище; ему вспороли брюхо, засолили и отправили синьории Венеции, чтобы отослали его к папе Евгению. Я не был тому свидетелем, но сказали мне, что случилось это совсем недавно. Городок этот — епископство [300], и я видел при дворе папы епископа Спалато, и был он даже француз по происхождению. /195/

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию