Борьба за трон (сборник) - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Эйнсворт cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Борьба за трон (сборник) | Автор книги - Уильям Эйнсворт

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Вальтер поклонился.

Королева сделала знак, что она отпускает обоих, а сама с Беатрисой вернулась во дворец.

На следующее утро она прислала за Вальтером и вместе с ним отправилась к королю.

Не ожидавший такого раннего посещения, Иаков сначала был очень недоволен их вторжением, но затем мало-помалу смягчился. Вальтер стал на колени, прося его согласия на брак с Беатрисой.

— Вы не могли сделать лучшего выбора, сын мой, — отеческим тоном сказал король. — Призываю благословение Божие на вас и вашу невесту.

И он распростер руки над головой Вальтера.

— Я сделаю для вас все, что могу, — продолжал Иаков. — Но не ожидайте от меня многого. Я могу выхлопотать место для вас у короля Людовика.

— Я предпочел бы остаться в Сен-Жермене, государь, — отвечал Вальтер.

— Я предполагала, что вы дадите ему титул, — заметила королева, обращаясь к супругу.

— Вы предвосхитили мое намерение, — сказал Иаков. — Я посмотрю, что для вас будет удобнее сделать, Вальтер. Но все приготовления к свадьбе нужно отложить до моего возвращения из монастыря Ла-Трапп, куда я еду завтра. Мне хочется повидаться с аббатом де Ранси. Это человек святой жизни. Мое отсутствие продолжится дня три-четыре. Вы должны были бы сопровождать меня, но я не хочу разлучать вас с вашей невестой.

— Поезжайте, непременно поезжайте с королем, — заметила Мария. — За Беатрису я отвечаю.

— Я не могу отказаться от милостивого предложения вашего величества, — с поклоном сказал Вальтер. — Я с радостью поеду с вами.

— Вы должны, однако, помнить, что вы едете в один из самых строгих монастырей во Франции, — сказал король. — В нем всегда царила самая суровая дисциплина. Как бы тяжело ни казалось вам пребывание в нем, вы должны оставаться со мною до тех пор, пока я не найду нужным ехать назад.

— Я могу остаться там, сколько вашему величеству будет угодно, — вторично поклонился Вальтер.

— Отлично, — промолвил король. — Я еду туда верхом завтра рано утром.

— Я буду готов к назначенному часу.

— Если строгости этого монастыря действительно таковы, как о них рассказывают, то, пожалуй, я больше и не увижу вас, — вмешалась королева. — Вам нужно будет захватить с собою провизию.

— Для меня не надо, — возразил Иаков. — Я еду туда не для веселья, а поститься. А вы как желаете, — прибавил он, обращаясь к Вальтеру.

— Я последую примеру вашего величества, — отвечал Вальтер.

— Прежде чем ехать, я хочу сказать Беатрисе несколько слов, — произнес король. — Я хочу это сделать теперь же, если вам угодно будет меня проводить к ней.

— В таком случае идемте к ней все вместе, — предложила королева.

Беатриса и сидевший у нее полковник Тильдеслей были чрезвычайно изумлены, когда дверь отворилась и в ее комнату вошли король, королева и Вальтер.

После установленных поклонов король взял Беатрису за руку и, с нежностью глядя на нее, стал говорить:

— Вы знаете, как я уважаю вас. Сам полковник Тильдеслей едва ли может так интересоваться вами, как я. Нужно наконец закончить сватовство Вальтера, которого я люблю как сына. За этим я и пришел к вам лично вместо того, чтобы дожидаться, пока к вам обратится королева.

— Благодарю вас, ваше величество, — произнесла Беатриса, едва говоря от волнения.

— Брак ваш будет счастлив, — продолжал король, — ибо Вальтер любит вас беззаветно. Но полного счастья на земле нет. И те, которые стремятся к нему, бывают жестоко обмануты.

— Я знаю это, государь, и, если мое счастье будет не полно, я жаловаться не стану. У меня не будет поводов жаловаться и жалеть себя.

— Вы веселого темперамента. Это хорошо, — заметил король. — Я родился под злосчастной звездой и от рождения отличаюсь меланхолическим настроением. Вы тоже хорошо переносите ваши невзгоды, — прибавил он, обращаясь к полковнику Тильдеслею.

— Я стараюсь не терять мужества, государь, хотя временами мне бывает очень тяжело. Впрочем, я уверен, что в конце концов все будет хорошо.

— Завидую вашей уверенности, — сказал Иаков. — Завтра я еду в монастырь Ла-Трапп и беру Вальтера с собой. Он, впрочем, скоро вернется.

— Но бракосочетание все-таки придется отложить, — заметила королева.

— Это неважно, ваше величество. Кроме того, неудобно было бы назначить день свадьбы в отсутствие короля, — воскликнула Беатриса.

— Благодарю вас, — сказал Иаков, которому это, видимо, было приятно. — А теперь все улажено, и я должен проститься с вами.

С этими словам он поднес руку Беатрисы к своим губам и вышел из комнаты.

Вальтер получил приказание выбрать из королевской свиты двух лиц, которые могли бы сопровождать короля с тем условием, чтобы безропотно подчиняться всем строгостям монастырской службы.

Откланявшись королю, он поспешил в сад к Беатрисе, но им не удалось остаться наедине: принц, увидев их, подбежал к ним и не покидал их ни на минуту.

XX
Монастырь Ла-Трапп и его настоятель

Вечером зашел к Вальтеру полковник Барклей и, узнав, что он едет с королем в монастырь Ла-Трапп, спросил его, знает ли он историю аббата де Ранси.

— Если не знаете, я могу вам рассказать. Это довольно любопытно.

— Лет двадцать тому назад, — начал полковник, — граф Арман де Ранси считался красивейшим мужчиной в Париже. Он вел веселый и рассеянный образ жизни. Будучи страстным игроком, он, однако, проигрывал очень редко, дрался несколько раз на дуэли, но ни разу не был ранен. Вы легко поймете, что у прекрасного пола он имел огромный успех. Но женщины жаловались на его непостоянство. Говорили и, кажется, не без оснований, что он был верен только одной женщине.

Но у графа Армана де Ранси были и хорошие качества, о которых нельзя умолчать. Он был очень добр и благороден и старался всегда избегать ссор, несмотря на то что отлично владел оружием. Хотя он играл всегда весьма счастливо, но никто не смел и подумать, чтобы тут была какая-нибудь нечестность с его стороны. Он бегло говорил на нескольких языках — мне самому случалось говорить с ним по-английски, — великолепно танцевал, изумительно ездил верхом и отличался замечательным остроумием.

— А теперь он превратился в настоятеля монастыря Ла-Трапп? — спросил Вальтер.

— Да, но теперь он страшно постарел и переменился, как вы увидите сами.

— Вы сказали, что, как гласила молва, он был верен одной только женщине. Кто же эта женщина? — спросил Вальтер.

— Это прекрасная герцогиня Монбазонская. Я знавал ее лично. Никогда не приходилось мне встречать более прелестного создания. Мягкие голубые глаза, золотистые косы, стан, достойный самой Венеры. Арманд де Ранси безумно влюбился в нее, она также разделяла его чувства. Оба казались созданными друг для друга. Им нужно было только встретиться раньше, пока между ними не воздвиглась еще преграда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию