Мальчик, который знал всё - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Форестер cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальчик, который знал всё | Автор книги - Виктория Форестер

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Д. улыбнулся – настолько нелепыми в такой ситуации были эти слова.

– Ты тоже, – невольно брякнул он в ответ.

Пайпер немного подумала, осмотрев себя.

– Да, – печально согласилась она. – Я мокрая. – И тут же, вспомнив всё и спохватившись, спросила: – Харрингтон. Где Харрингтон? Ты проследил за ним?

– Конечно. Я ждал вас, чтобы показать дорогу, – успокоил он её.

Пайпер облегчённо вздохнула, но этот короткий разговор отнял у неё последние силы, и она обмякла, уронив голову на песок.

Услышав негромкий стон Конрада, Д. переключил внимание на него. Конрад лежал без сознания, его рубашка насквозь пропиталась кровью. Д. пощупал пульс Конрада, прислушался к тому, как он дышит. Что ж тут сказать – парень очень ослаб от потери крови в результате пулевого ранения. Д. предположил, что пробившая насквозь тело Харрингтона пуля изменила направление и рикошетом вошла Конраду в плечо.

Рокот мощных двигателей нарастал, приближался, а когда Д. задрал голову вверх, он увидел вынырнувший из облаков тёмный силуэт вертолёта «Чёрный ястреб». Подобно хищной птице, в честь которой он получил своё название, вертолёт опустил заострённый нос и начал круто пикировать, опускаясь на пляж. Вслед за первым из облаков появился второй вертолёт, а затем почти сразу же третий. Может быть, вертолётов было больше, но Д. не стал считать их, он взвалил на плечо безжизненное тело Конрада и протянул свободную руку, чтобы помочь Пайпер подняться на ноги.

Сгибаясь под ветром и дождём, Д. побежал к каменной стене, возвышавшейся сразу за узкой полоской пляжа.

Вертолёты уже опустились на песок, выстроившись треугольником, чтобы прикрыть собой начавших выпрыгивать из них морских пехотинцев. Д. же тем временем уже вбежал в скальную пещеру. Для спасения ему нужно было оторваться от преследователей на тридцать метров. Ровно на тридцать метров, и он преодолел их на одном дыхании.

Когда же эти тридцать метров остались позади, Д. осторожно положил Конрада на каменный пол пещеры, скинул с плеча рюкзак и вытащил из его бездонных недр тротиловую шашку. Не медля ни секунды, он нажал кнопку взрывателя, сосчитал: «Один, два…» – и на счёт «три» изо всей силы швырнул шашку назад, в ту сторону, откуда они пришли, а сам заслонил собой, как щитом, Конрада и Пайпер.

Бабах! Скала зашаталась, во все стороны брызнули каменные осколки, огромные валуны хлынули дождём и засыпали вход в пещеру, отрезав её от внешнего мира и сделав недоступной. Впрочем, этот выигрыш во времени не мог быть долгим, ведь у морских пехотинцев тоже есть тротиловые шашки и обращаться с ними они умеют очень хорошо.

Прежде чем успела осесть поднятая взрывом пыль, Д. вытащил из рюкзака налобный фонарик, надел и включил его. Вновь подхватив Конрада и Пайпер, Д. направился вперёд, в глубину пещеры, – теперь оставалось лишь не ошибиться и не запутаться в её одинаковых на вид переходах и крутых поворотах. Спустя примерно час ходьбы послышался звук капающей воды, который вывел Д. к подземному потоку. Именно здесь он в последний раз видел незнакомца с телом Харрингтона. Теперь нужно было проследить их дальнейший путь.

Уложив Конрада и Пайпер на каменистом берегу, Д. принялся осматриваться, и наконец луч фонарика высветил маленький кусочек светоотражающей ленты. Ухватившись за неё и потянув, Д. обнаружил верёвку и привязанную к ней надувную резиновую лодку.

Проверив лодку на прочность, Д. уложил на неё Конрада и Пайпер. Сам сел позади и оттолкнулся от берега пластиковым веслом. Течение подхватило лодку и весело, быстро потащило её вперёд. Вскоре подала признаки жизни Пайпер. Она зашевелилась, а затем даже села. Д. кинул ей фляжку с водой и протеиновый батончик – немного восстановить силы. А вот Конрад оставался без сознания, и Пайпер озабоченно склонилась над ним.

– Он столько крови потерял, – шёпотом сказала она Д.

– Я вижу свет. Вскоре выберемся наружу, – ответил Д.

Выход из туннеля приближался, вскоре лодка вырвалась из каменного мешка, и Пайпер с Д. невольно прикрыли ладонями глаза от яркого солнца.

Они оказались на скалистом плато примерно на середине спуска с горы. Д. причалил к берегу, выскочил и привязал лодку к шесту рядом с прикреплённой к ещё одному шесту другой лодкой – они были совершенно одинаковыми, похожими как две капли воды. Затем Д. помог Пайпер сойти на берег и перенёс сюда же Конрада, устроив его на мягкой подстилке из листьев.

Только после того, как Конрад был устроен, Пайпер и Д. впервые нашли время осмотреться. То, что они увидели, удивило и восхитило их.

– Ты только посмотри! Нет, ты только посмотри на это! – ахнула Пайпер.

Назвать это место раем и то, наверное, было бы слабовато. Такой красоты Пайпер не только что никогда не видела, но даже представить себе не могла. Д. тоже, кстати говоря. Яркий солнечный свет заливал долину, поросшую удивительными деревьями и растениями и населённую странными существами. Со всех сторон долину окружали, защищая от сильных ветров, высокие, крутые, уходящие вершинами до облаков горы.

– Гляди! – Пайпер восторженно указала на большие, размером почти со спасательный круг розовые цветки, росшие на склоне горы справа. Лёгкий ветерок качнул их, и воздух сразу наполнился восхитительным тонким ароматом.

Глубоко вдохнув этот сладкий воздух, Пайпер перевела взгляд чуть в сторону и сразу наткнулась на фантастическую радугу, что окружала плывшие над долиной прозрачные, похожие на очень крупные алмазы камешки. Отражая падающий на них свет, камешки засветились и принялись вибрировать, издавая при этом мелодичный гул. Удивительными здесь были не только яркие краски и свет, но и ощущение тишины и полного покоя, охватившее Пайпер, заставившее её почувствовать себя невесомой, как пушинка, которую качает лёгкий тёплый ветерок.

Тело Пайпер отдыхало и наслаждалось, но голова при этом продолжала работать чётко и ясно; всё вокруг неожиданно наполнилось глубоким смыслом, в то время как вся её прежняя жизнь начинала казаться лишь нелепым сном, уплывающим теперь куда-то далеко-далеко во тьму, в забвение…

– Где мы?

– Я знал. Я знал, что это место существует, – тихо ответил Д. – Оно в точности такое, как описывала его моя сестра.

– И именно сюда забрали Харрингтона, да? – спросила сияющая, с зардевшимся лицом Пайпер.

– Да.

Д. резко оборвал самого себя и, прикрыв глаза ладонью от солнца, начал всматриваться куда-то вдаль. Пайпер проследила за направлением его взгляда, прищурилась и тоже увидела, как что-то движется навстречу им через долину. Больше всего этот предмет напоминал летящую по воздуху лодку, точнее сказать – что-то вроде каноэ, сотканного из сгустка сверкающей энергии. Когда каноэ приблизилось, стала видна стоящая в нём девочка примерно одного с Пайпер возраста. Она заставляла судно двигаться вперёд, подгребая в воздухе длинным шестом. Напоминавшая тунику одежда девочки была сделана из какой-то невесомой ткани, скорее парившей в воздухе, чем облегавшей её стройное тельце. В волосы девочки были вплетены цветки и поблёскивали бусины, а сама она держалась удивительно просто, с подкупающей непосредственностью и грацией.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию