Валентайн - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Уэтмор cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Валентайн | Автор книги - Элизабет Уэтмор

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Обе машины, кренясь, съезжают на край дороги и останавливаются. Впереди стоит пикап Поттера и рядом другой, постарше. Корина сигналит и хочет встать рядом с Мэри Роз, но дорога узкая, Мэри Роз не смотрит в её сторону, и тогда Корина тянется через широкое сиденье к бардачку, открывает его и кладет пистолет рядом с коробкой сигарет. Если обойдется сегодня без смертоубийства, она приедет домой и выкурит всю пачку. Напьется до умопомрачения, а после проспит три дня.

Машина Мэри Роз медленно катится по дороге, останавливается в нескольких шагах от пикапов, и только теперь Корина замечает идущих вдоль рельсов мужчину и девочку. Он худой и малорослый, сутуловатый, с черными волосами, – ничего общего с мужчиной, чьи фотографии показывали без конца после нападения на Глорию Рамирес. Челка у Дебры Энн лезет в глаза; на ней любимые махровые шорты и розовая с блеском футболка. У мужчины в одной руке банка с водой – о, чего бы только не отдала Корина за глоток воды! Другой рукой он бережно держит за пальцы грязную лапку Д.Э.

Корина опускает стекло и, высунувшись, хочет окликнуть их, но видит, что распахнулась дверь машины Мэри Роз, и вместо этого нажимает сигнал. Долгий унылый гудок, похожий на заводской, заставляет их оглянуться. Джесси и Д.Э. останавливаются, поворачиваются, и через несколько мгновений он наклоняется к девочке и что-то говорит. Она пожимает плечами, трёт глаза и смотрит в землю.

Мэри Роз выскакивает из машины и бежит к ним, роняя патроны; винтовка стукается о её плечо. У Корины ёкает сердце, словно она схватилась за изгородь под током. Корина несколько месяцев жила через улицу от этой молодой женщины и наблюдала, как та сохнет, словно мескитовый лист, и ложатся тени вокруг глаз, когда она сидит на веранде и следит за дочерью так, словно та в любую минуту может исчезнуть.

За несколько недель до суда, когда девочки купали ребенка, а женщины курили на заднем дворике у Мэри Роз, Корине показалось, что в глазах соседки мелькнуло – совсем коротко – что-то похожее на отчаяние.

Вы в чем-нибудь нуждаетесь? спросила она.

Нет, сказала Мэри Роз. Ни в чем, кажется.

Когда вы в последний раз высыпались?

И Мэри Роз ответила смешком, больше похожим на рычание. Ну, я из тех женщин, сказала она, которые встают пописать каждые десять минут. Началось это с первых дней беременности, а ребенку три месяца, так что, выходит, почти тринадцать месяцев, как не могу спокойно проспать ночь.

А что же Роберт, милая? Уверена, он приехал бы помочь, если бы вы позвали.

Роберт занят коровами. Мэри Роз посмотрела на газон и пнула один из удлинителей, тянувшихся через веранду. И не нужен он мне здесь.

Она подошла к краю веранды и наступила на большого черного паука.

Тут на днях приезжал Кит Тейлор, помогал приготовиться к суду, сказала она, и спросил, как мне живется в городе, не скучаю ли по мужу, – а я не знала, что ответить.

В доме крикнула одна из девочек, женщины замолчали и насторожили слух, ожидая, что их позовут разобраться с каким-то делом, важным или маленьким, но девочки поболтали минуту и умолкли.

Когда спрашиваю себя, что ушло между мной и Робертом… Мэри Роз замолчала и смотрела на свои ладони, поворачивая их так и эдак. Вот. И как понять? Первый наряд для группы поддержки мне справили, когда я была еще в пеленках. Да всем нам. Если повезет, успеем дожить до двенадцати, прежде чем какой-нибудь мужчина, или парень, или дама доброжелательная решит, что пора нам знать, что к чему в этой жизни и зачем нас поселили на Земле. Чтобы их ободрять. Улыбаться этаким солнышком. Поддерживать их, понимать их и быть милой со всеми, с кем сталкиваешься. Я вышла за Роберта в семнадцать лет и сразу переехала из отцовского дома к нему.

Мэри Роз села в шезлонг, опустила голову на садовый стол и заплакала. Для этого я рождена? Ободрять его и радовать?

Корина стояла и ждала, когда она перестанет плакать, но плач продолжался, и Корина смущенно тронула соседку за плечо. Позовите, если что-нибудь понадобится, сказала она и вышла через калитку.

Корина не пробежала и пяти шагов, как у неё перехватило дыхание, легкие говорят ей: нет, мадам, надо было подумать об этом двадцать лет назад. Быстрым шагом она идет по пустыне, тяжело дыша, останавливается, делает еще несколько шагов. Лицо болит от удара о руль, на лбу вырастает шишка. Её рвет, но немного, только желчью и водой, и она пугается, что это может быть сотрясение мозга.

Мэри Роз далеко впереди, и Корина зовет Дебру Энн, снова и снова, и каждое слово отзывается болью в груди, в пересохшем горле, в ушибленной голове.

Д.Э. и Джесси смотрят на двух женщин – одна впереди и шагает быстро, другая бредет, как старая корова, жалея, что все эти годы не слушала Поттера, когда он говорил, что распинаться целый день перед подростками – слабая физкультура, сколько часов ни проведи на ногах.

Отпусти её, Стрикленд. В голосе Мэри Роз сталь, он пронзает Корину до нутра.

Это не он, Мэри Роз, кричит она. Это другой человек.

Мэри Роз останавливается и смотрит на молодого мужчину. Корина понимает, что Мэри Роз уже близко к нему и видит его отчетливо. Да и сама она уже близко.

Видите, кричит она. Это мистер Белден.

Дебра Энн смотрит на Джесси нахмурясь, он чуть наклоняется и мягко берет её под руку. Потом выпрямляется и машет женщинам.

Слава богу. Корина делает шаг к ним.

Нет, тихо говорит Мэри Роз. Она поднимает винтовку, которую называет Старой Дамой, приставляет приклад к плечу и нажимает на спусковой крючок.

* * *

Звук выстрела разрывает день надвое. Дебра Энн и Джесси падают на землю и не шевелятся. Мэри Роз спокойно смотрит на них, чуть наклонив голову к плечу, словно раздумывает над задачей. Промахнулась, говорит она равнодушно. Промазала, дура.

Д.Э. и Джесси плачут, оба повторяют – что такое? что такое? – и хотя у Джесси голос громче и ниже, чем у Дебры Энн, он все равно звучит, как голос растерянного ребенка.

Дебра Энн! кричит Корина, встань, иди сюда немедленно.

Девочка встает, как сомнамбула, и бежит к ней, топая.

Мэри Роз выбрасывает стреляную гильзу и поднимает патрон из рассыпанных у неё под ногами. Она вставляет его в патронник, закрывает затвор и стоит неподвижно, смотрит. Следит за ним, ждет малейшего его движения. Она меткий стрелок, Корина знает. Второй раз не промахнется. И, словно угадав её мысли, Мэри Роз кричит ему: Второй раз не промахнусь.

Корина подходит к ней одновременно с Деброй Энн.

Он мой друг, говорит девочка. Я ему помогаю!

Он тебя обидел.

Нет. Дебра Энн хватается за бровь, вырывает волоски из неё и бросает на землю. Он мой друг.

Как ты? спрашивает Корина. Дебра Энн кивает в ответ. Что ты устроила, черт возьми?

Я ему помогаю уехать домой. Д.Э. проводит ладонью под носом и вытирает коричневую соплю о шорты. Ему нужна его машина, и я привезла его сюда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию