Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн книгу. Автор: Ахмад Фарис аш-Шидйак cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком | Автор книги - Ахмад Фарис аш-Шидйак

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Да, есть еще одно обстоятельство, о котором я забыл упомянуть. Расскажу о нем здесь и прокомментирую. Дело в том, что закрытые покрывалом женские лица более возбуждают сердца, нежели открытые, потому что созерцание красивого лица, даже совершенного в своей красоте, не заставляет работать воображение. Закрытое же лицо — если сердце чувствует, что оно принадлежит красавице, а особенно, если это чувство подтверждается красотой очей, ресниц и подведенных бровей, — придает воображению крылья, и оно взмывает в неоглядные выси [...]

Я тут слишком заговорился, поскольку пересказывал слова одного человека, размышлявшего о любимом лице. Он был сильно впечатлен этими размышлениями, и у него текли слюнки.

Последнее, что я хочу сказать: тот, кто любил женщину ночью, не видя ее, как это случилось с господином нашим Й‘акубом , окажется в подобном же положении и будет сожалеть, вздыхать и стенать. Кто-то утверждает, что дело обстоит таким же образом и в отношении одетой женщины. При виде ее воображение не переступает определенной черты. В отличие от обнаженной: тут и воображение, и сердце не знают преград в своем стремлении к ней. Другие отвечают, что лицо и тело отличаются одно от другого тем, что тело больше лица и притягивает к себе воображение, тогда как сердце парит над ним. Против этого возразили многие, в том числе опытный любовник, грозный муж, любитель загадок и распутник, утверждая, что размеры тела в данном случае не являются причиной стремления и парения — достаточно увидеть лишь какую-то его часть. Проблема осталась нерешенной. По моему же мнению, все объясняется тем, что тело есть тело, а лицо — лицо. Это мнение было сочтено пустой тавтологией и было сказано, что все дело в том, что на лице сосредоточено большинство органов чувств: обоняния, вкуса, зрения, а рядом — и слуха. Некоторые удовлетворились этим ответом, в их числе девственник, целомудренный и пресыщенный. Другие же возразили, что данные органы чувств не имеют к этому никакого отношения, ибо цель сотворения женщины была совсем иной. Все дело в том, что части тела имеют разные формы: похожую на бутылку с узким горлышком, на шар, изогнутую, кольцевидную, куполообразную, вытянутую, круглую, выпуклую, коническую, напоминающую букву мим (م), полумесяц, тупой угол. Этот довод был объявлен столь же несерьезным, как довод о том, что тело больше лица, и было сказано, что все дело в привычке большинства людей открывать лицо и закрывать тело. А если человек видит что-то непривычное, это возбуждает его любопытство и воображение. Еще много всякого говорили, и Бог весть, где тут правда. Возможно, правило, которое я пытался обосновать, неверное, и лучше мне забыть о нем и предоставить обсуждение этого вопроса ученым.

В результате, все эти размышления о любви и чадре, зародившиеся и пустившие корни в голове ал-Фарйака, натолкнули его на мысль приобрести музыкальный инструмент. Он немедля отправился на рынок, вышел оттуда с маленькой лютней под мышкой и вскоре уже играл на ней, устроившись возле окна, выходящего на дом копта. У торговца был слуга-мусульманин, который был влюблен в дочь копта, и игра на лютне вызвала в нем ревность. Он пожаловался на ал-Фарйака своему господину, сказав, что прохожие, услышав звуки лютни, подумают, что в доме кофейня, винная лавка или казарма, потому что этим инструментом пользуются лишь турки. Торговец согласился со слугой, поблагодарил его и приказал ал-Фарйаку прекратить игру. Ал-Фарйак прекратил и стал думать над тем, как бы ему выскользнуть из лап этой шайки, которая не переставала мучить его ни на острове, ни на большой земле. А слуга несколько дней спустя сбежал с этой девицей и женился на ней после того, как она приняла ислам, слава Аллаху, Господу миров!

5
ОПИСАНИЕ КАИРА

Каир описан множеством историков и воспет толпой поэтов минувших времен. А сегодня я описываю и воспеваю его так, как этого не делал никто до меня. Я говорю: это большой город среди больших городов, это город среди городов, поселение среди поселений, местность среди местностей, крепость среди крепостей, пруд среди прудов, пространство среди пространств, деревня среди деревень, столица среди столиц, территория среди территорий, страна среди стран, область среди областей, земля среди земель, жилище среди жилищ, короче говоря, что-то среди чего-то. Однако жители его говорят, что это страна стран, город городов, столица столиц, вещь вещей и т. д. Не знаю, какая тут разница, но как бы то ни было, это город всевозможных наслаждений, бурных страстей и горячих мужчин, вопреки тому, что писал о нем ‘Абд ал-Латиф ал-Багдади . Чужеземец найдет в нем приют и развлечения и забудет родину и родных. Город имеет и свои особенности. Первая та, что худоба мужчин восполняется полнотой женщин. Ты увидишь в нем женщин, словно сбитых из жирных сливок, и мужчин, словно питающихся одними недозрелыми финиками. Вторая та, что городские рынки совсем не похожи на жителей. Жители Каира любезны и обходительны, вежливы и сообразительны, держатся с достоинством и выказывают благонравие. На рынках же этого не встретишь. И еще надо сказать, что вода здесь отличается от хлеба тем, что она вкусна, а хлеб безвкусен. А также, что ученый здесь — ученый, литератор — литератор, законовед — законовед, поэт — поэт, распутник — распутник, а гордец — гордец. Женщины же у них ходят то по земле, как все прочие женщины, то по крышам или по стенам. А еще, в разговоре жители Каира меняют мужской род на женский, а женский на мужской, хотя они очень сильны в науке. В публичных банях у них принято зачитывать суру или две из Корана, в которых упоминаются кубки и виночерпии, поэтому из бани человек выходит одновременно чистым и оскверненным. Удивительнее же всего то, что многие мужчины лишены сердец. Отсутствие сердца возмещается двумя плечами, двумя спинами, четырьмя руками и четырьмя ногами. А многие девушки, стирающие свои рубашки в водах Нила, после стирки обертывают ими головы и идут нагими. Некоторые же из них, прослышав, что в Китае женщины носят, вернее их заставляют носить, железные колодки, не дающие ноге расти, отрезают себе пальцы и думают, что четырехпалой рукой легче работать и от нее больше пользы. Хотя они ничего на этом не экономят, поскольку руки, до кисти, остаются у них открытыми. В отличие от франков, которые прикрывают все части тела, чтобы выглядеть наряднее, пристойнее или чтобы уберечься от заразы. Кстати, еще одна особенность Каира: девушки, которых используют на общественных работах — для переноски кирпичей, извести, песка, земли, камней, бревен и других строительных материалов — носят все это на головах и при этом выглядят веселыми, бодрыми, быстрыми и довольными жизнью. Они громко кричат и перекидываются шутками, не жалуются, не кашляют, не плачут, не кажутся мрачными и изможденными. Те, кто носит кирпичи, сложили мавваль о кирпиче, а кому выпало носить известь — песню об извести. Они идут и поют, словно на свадьбе.

В Каире есть два больших Дивана, так называемые Диваны обслуживания. Один из них основан мужчиной, который предоставляет место для проживания любому мужчине, кто бы он ни был. Второй диван, поменьше, основан женщиной, предоставляющей место любой женщине. Основатель первого дивана перс, он пользуется сейчас большой известностью и уважением среди арабов, его имя, сопровождаемое похвалами, ты можешь услышать повсюду, в любой компании, собравшейся повеселиться, попеть или поговорить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию