Ведьмино возмездие - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Зинина cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ведьмино возмездие | Автор книги - Татьяна Зинина

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

- Прости, Генри, моя сестра ещё не полностью оправилась от болезни, потому я никак не могу отпустить её одну, - его голос звучал даже немного виновато. - Но вы не беспокойтесь, постараюсь держаться на расстоянии и никак не помешаю вашей беседе.

Бывшего жениха такое заявление ни капли не обрадовало. Он был далеко не слабым колдуном, и сейчас я отчётливо ощутила, как агрессивно всполошилась его сила. Правда, внешне лорд Харфель остался так же невозмутим. На заявление Ральфа он только молча кивнул и повёл меня в сторону высоких двустворчатых дверей.

- Рад, что ты поправилась, - произнёс кавалер, когда мы вышли из зала в широкий коридор, такой же шикарный, как и всё в этом дворце. – Известие о твоей болезни очень меня напугало.

- Да, поправилась. Жаль, память пока не восстановилась, - ответила я. – Кстати, мне сообщили, что ты мой бывший жених. И что расстались мы прямо перед моей болезнью. Но вот о причинах расставания никто не сказал.

Он странно усмехнулся, но тут же снова вернулся к образу обходительного аристократа.

- Так может, это шанс для нас? – спросил Генри. – Похоже, сами боги решили, что тебе не стоит помнить причину нашего расставания.

Он вдруг остановился прямо посреди коридора, поймал обе мои руки, сжал их в своих и проникновенно посмотрел в глаза.

- Тейра, я безумно скучаю по тебе, - сказал почти даже искренне. - То, что случилось – недоразумение. Мы с тобой были оба виноваты. Давай начнём всё с начала?

Как интересно он всё вывернул.

- Прости, но сейчас я пока не готова к отношениям, - ответила, мягко высвободив свои ладони из его захвата. – А вот правду узнать хочу.

- Правду о разрыве помолвки? – уточнил лорд Харфель.

Бросил взгляд на Ральфа, остановившегося в добрых десяти метрах от нас, и снова повёл меня дальше. Тем более впереди уже маячили большие стеклянные двери, за которыми виднелись разнообразные растения.

- Боюсь, ты мне просто не поверишь, - Генри демонстративно грустно вздохнул. – К тому же, это далеко не самая приятная тема. А сегодня праздник, нужно веселиться. Но, скажем, завтра за ужином я мог бы рассказать тебе многое о нас.

Кажется, мой отказ от возобновления отношений пропустили мимо ушей.

- К сожалению, завтрашний вечер у меня занят. Но я с удовольствием с тобой пообедаю, если ты пообещаешь рассказать все подробности о нашем разрыве, - ответила ему.

Мы миновали арочный вход и оказались в настоящем царстве зелени. Я с любопытством осматривалась по сторонам, позволяя бывшему жениху Тейры вести меня дальше. Если честно, от нашей академической оранжереи этот зимний сад отличался разве что большим количеством фигурных кустов и лавочек. Сам же набор растений был идентичен, ну и вместо пруда имелось несколько фонтанов.

- Скажу честно, - чуть помолчав, проговорил Генри, - мне неприятна эта тема. И, поверь, тебя она тоже не порадует.

- И всё же я хочу знать правду. К тому же, рано или поздно всё вспомню сама, - сказала, многозначительно на него посмотрев. – И тогда есть вероятность, что говорить с тобой мне совсем не захочется. Ведь мы явно расстались не из-за пустяка. Ходят слухи, что из-за измены. Полагаю, твоей.

- Завтра в полдень я заеду за тобой, - бросил он, быстро вернувшись к теме обеда.

- Не в полдень, а в два часа дня, - поспешила ответить. - И я сама приеду, куда нужно. У нас же не свидание, а всего лишь обед двух старых знакомых.

Он недовольно хмыкнул, но возражать не стал.

- Увы, потеря памяти никак не повлияла на твой характер, - многозначительно заметил лорд. – Но спорить не стану, пусть будет по-твоему. В два часа встретимся в ресторане «Русалочий пруд».

Больше на темы наших отношений мы не говорили. Генри всё-таки подвёл меня к упомянутым им огненным розам, чьи бутоны на самом деле пылали настоящим пламенем.

Мой кавалер долго рассказывал о том, какая это безумная редкость, и что принц Вердрик совершил настоящий подвиг, добывая их для своей царственной супруги. Некоторое время беседовали об экзотических цветах и их использовании в зельеварении. А потом тема разговора странным образом перешла на политику.

Лорд Харфель с нескрываемым энтузиазмом поведал о скором принятии нового закона о магах, и рассказал мне, что королевский совет на вчерашнем заседании одобрил целый пакет поправок. И вот согласно ему всех магов с уровнем дара выше условной тройки обяжут носить ограничительные амулеты. А если кто-то откажется и будет пойман без такого артефакта, то ему запечатают дар.

Генри говорил с таким воодушевлением, будто у него с каждым из несчастных магов личные счёты.

Я же снова вспомнила Эйвера… и Лиара, который недавно бескорыстно мне помог. Ведь они же первые пострадают от этого закона!

А лечивший меня целитель, мистер Бертлин? Ему тоже придётся носить ограничитель? Но как же он будет помогать своим пациентам?

- Ты считаешь этот закон правильным? – вырвался у меня вопрос.

- Конечно, - уверенно заявил колдун. – Низшие стали слишком часто забывать своё место.

И эта его фраза будто вернула меня обратно в мою реальность, где высокородные выскочки говорили то же самое о колдунах и ведьмах. Слово в слово.

Так, может, дело вовсе не в природе дара? И даже не в родовитости? Нет, эта желчь и эта гниль живёт в душах, развращённых вседозволенностью. А начинает расти именно из-за того, что одни почему-то считают себя лучше других.

- Глупый закон, - сказала, глядя в глаза Генри. – Вы ничего хорошего не добьётесь. Только бунта.

- И что? – возмутился Харфель. - Поставим бунтарей на место, устроим несколько казней. Да даже если не несколько! Чем меньше останется магов, тем лучше для всех нас.

Он выглядел искренне раздражённым моим несогласием.

- Знаешь, - проговорила, скрестив руки на груди. – Я тут подумала, что сама бы пошла протестовать вместе с ними. Потому что насильственное ограничение магии – это уже перебор.

- Что я слышу?! – картинно рассмеялся он. – Это магическая травма так изменила твоё мнение? Или тот хлыщ?

- Какой ещё хлыщ? – стало очень даже интересно.

- Тот самый, с которым ты так самозабвенно целовалась после Бала Стихий! - со злой иронией выдал Генри. - Прости, забыл спросить его имя.

Но вдруг перевёл взгляд за моё плечо, и вся его злость будто схлопнулась, а на лице появилась бесстрастная маска.

- Жду завтра в ресторане. Поговорим там. А сейчас прошу меня извинить, – сказал он сухим, холодным тоном. 

Затем учтиво кивнул, развернулся на пятках и направился к выходу из оранжереи.

Я в полном недоумении смотрела ему вслед, попросту не понимая, что сейчас произошло. Он что, бросил меня здесь?  И это воспитанный лорд?

- Мне показалось, или мой бывший жених только что сбежал? – спросила у подошедшего ближе брата.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению