Господин моего сердца - читать онлайн книгу. Автор: Оливия Лейк cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Господин моего сердца | Автор книги - Оливия Лейк

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

– Лорд Дарэл никогда бы не отдал тебя плохому человеку, – шептала она. – Поживем увидим.

– Я, пожалуй, пойду к себе, – произнесла Алира, вытирая слезы. – Не стоит мне сейчас показываться гостям.

– Я прикажу, чтоб ужин принесли тебе в комнату, – она остановила жестом протест, готовый сорваться с губ Алиры. – Не спорь, ты не ела ничего уже сутки!

– Хорошо, – покорно согласилась она. – Если обо мне спросят…

– Уже спрашивали. Владыка искал тебя. У него был важный разговор.

Сейчас они обе понимали, какого характера была бы беседа.

– Я сказала, что ты захворала. Ничего серьезного, но лучше тебя не беспокоить.

– Спасибо. – Алира поднялась и уже почти вышла, когда услышала.

– Милорд Эрик спрашивал о тебе и желал скорейшего выздоровления.

Она на миг оцепенела, сильно сжав ручку двери: волна гнева, поднявшаяся из самого ее существа, смела все остатки благоразумия, и Алира опрометью бросилась к себе.

В своей комнате она быстро сняла платье, сменив его на привычный мужской костюм. Взяла кувшин с водой, налила в таз и умылась. Так-то лучше! Потянулась за гребешком и нащупала украшение, подарок вероломного Эрика Лейна. Ожерелье было прекрасным и холодным, таким же холодным, как сердце короля Роутвуда.

«Да, милорд расплатился за услуги с поистине королевской щедростью» – с холодной яростью подумала Алира.

Еще утром ее душа пела и радовалась, и как же скоро мечты разбились, оставив мелкую острую боль. Обида нахлынула с новой силой, а предательские слезы вновь подступили, но Алира отогнала их: лучше она будет злиться, ведь слезами горю не поможешь. Схватив ожерелье, она быстрым шагом направилась в покои владыки Эрика. О, дорогу туда она знала, спасибо его величеству!

***

Король Зачарованного леса стоял на террасе в отведенных ему покоях и слушал доклад одного из разведчиков. Минница тихо бурлила, обходя острые пороги и отмели, в золотых рощах пели соловьи, а звезды светили ласково. А вот вести были недобрыми:

– Целый отряд живых бесов видели к востоку от Андора и на северо-западе наших границ.

Эрик нахмурился. Как раз там они пройдут, чтобы встретиться с Брайнам и его андорцами. Там вручат ему невесту. Алиру. Глаз зацепился за серебристый полог кровати, когда Эрик повернулся к дозорному. Обстановка как раз в его вкусе: строго, элегантно, и цвет его. И все что произошло вчера ночью в этой спальне тоже в его вкусе: страстно, горячо и никаких запретов. Никаких «нет».

– Хорошо, скачи во дворец и передай Лансилю вот это. – Дозорный спрятал свиток под зеленый сюртук. – И еще передай…

Шум за дверью отвлек. Эрик хмуро свел темные брови: кто смеет врываться к нему без позволения? Алира.

Кожаные штаны плотно обтягивали бедра, а корсет делал талию еще тоньше.

Темные глаза, окруженные пушистыми ресницами, пылали. Кудри выбились из прически и красиво обрамляли девичье личико, щеки горели, но больной Алира не выглядела, разве что глаза казались немного красными.

Остановившись в шаге, она с силой запустила ожерелье. Эрик настолько не ожидал такой разительной перемены в настроении юной любовницы, что не успел отреагировать, только моргнул, когда колье больно ударило по лицу и упало на пол. Алира выбежала из комнаты тут же, а он так и смотрел на ожерелье, не понимая, что только что произошло. Какие бесы в нее вселились?!

На его лице, очевидно, отразилось такое небывалое изумление, какого его подданные не видели много веков, дозорный и сам открыл рот в удивлении. Эрик на мгновение позабыл, что находится в комнате не один, но быстро опомнился: его лицо приобрело привычное надменно безразличное выражение. Он холодно кивнул индару. Тот почтительно поклонился и вышел из покоев своего короля. Он ничего не видел и ничего не знает.

А в другой части дворца Алира влетела в свою спальню и сразу закрыла дверь на замок. Она не знала, бросится ли Эрик за ней, или, может, пошлет кого-то вдогонку. То, что она сделала безумно, вульгарно и непростительно, но она не жалела. Разве что совсем чуть-чуть и только потому, что пришлось сделать это при свидетелях. Но зато она ощутила себя отчасти отмщенной! Пусть знает, что ей его подачки не нужны! И сам Эрик ей ни капельки не нужен! Ни капельки!

Глава 7. Порывистость юной души

Из своей комнаты Алира вышла в пресквернейшем настроении. Она плохо спала, а самым страшным кошмаром стал сон, в котором Эрик просто смотрел на нее, но так холодно, безразлично и надменно, что сердце переставало биться. А утром сделалось еще и страшно. Вдруг вчерашний поступок, который сейчас казался несусветной глупостью, получит огласку? Что тогда делать? Как объясняться? Рассказывать о своем нравственном падении и каяться Алира не собиралась. Это личное, и останется только с ней.

А ведь она уже не сможет на алтарь брака положить свою девственность, чистотой и невинностью осветить союз сердец. Все это отдано другому. Алира горько усмехнулась. Не будет для нее счастья с мужем, потому что душа ее уже принадлежит мужчине, пусть вероломному и циничному, но любовь не выбирает. Ее ждет не брак, а сделка. Жизнь без радости. Алира уже полюбила, выбрала мужчину и не сможет впустить в сердце другого. Ведь малышкой она часто влюблялась, по-детски стремительно и скоротечно, но это было совершенно другое. Когда стала девушкой, то замечала красивых мужчин вокруг, шепталась с подружками-инда и, естественно, строила глазки, но ничего и близко к тому водовороту чувств, что вызывал король Роутвуда, не испытывала. Даже сейчас если Эрик объясниться, скажет, что тоже любит, она все простит и пойдет за ним хоть в огонь, хоть в воду. А если нет… Ко всем бесам его! А жених – пусть сначала женится! Так просто она не дастся!

По лестнице Алира шла, еле переступая ногами. Если бы могла, то позавтракала бы у себя или на кухне, или, на худой конец, в обеденной зале со всеми обитателями дворца. Но с утра зашла Галандиль: справиться о ее самочувствии и передать, что лорд Дарэл ждет у себя. Он волновался и хотел убедиться лично, что Алира здорова.

Широкая терраса нависала над золотыми кронами буков, белесый камень сверкал, искрясь в несмелых лучах ясного утра, изящный столик был накрыт к завтраку: фрукты и ягоды, хрустящие булочки и сладкое масло, молоко и фарфоровый заварник. Алира почувствовала, что действительно проголодалась и не прочь съесть кашу с медом и орехами, а может, пышный омлет.

– Доброе утро, дитя. Как ты себя чувствуешь? – с беспокойством спросил лорд Дарэл и внимательно всмотрелся в лицо Алиры в поисках следов поразившего ее недуга.

– Уже лучше владыка. Наверное, переутомилась после праздника.

– Хорошо, присаживайся, позавтракаем и поговорим.

Алира знала, о чем пойдет речь и желала всеми правдами и неправдами оттянуть разговор.

– Можно я за вами поухаживаю, – улыбнулась она, быстро прикидывая в уме, как же избежать ненавистного брака, какие доводы привести? Алира подняла крышку изящной супницы, в которой сейчас дымилась сладкая каша, и взяла тарелку. – Владыка, – удивилась она, только сейчас заметив лишние приборы, – мы будем завтракать не одни?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению