Дракон не дремлет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Майло Форд cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон не дремлет | Автор книги - Джон Майло Форд

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

–У нас две тысячи воинов, чтобы вас охранять,– успокоил Ричард.– И, что важнее, мы устранили нынешнюю опасность.

Димитрий сказал:

–Милорд Ричард…

–Да?

–Насчет доктора Передира и доктора Риччи, милорд… возможно, они в большой опасности.

–Да, конечно, вы правы. Гарри, думаю, это дело для тебя. Найди их. Начни сЛадлоу.

–Властью протектора, Ричард?

–Пока да. Риверса нельзя сместить с должности наместника без надлежащей процедуры.

–Вы же понимаете, капитан Дука, вполне возможно, что…

–Знаю, милорд герцог.– Глаза уДимитрия щипало. Он думал: Передир обещал, что не даст ей умереть. АХивел точно не умер: ябы видел, как небо раскололось.

–Я хотел сказать, что вУэльсе можно спрятать кого угодно.

–Я сам за ними поеду,– слишком торопливо сказал Дими, вспоминая последний раз, когда вызвался на похожее дело.

–Нет, брат, я не могу тебя отпустить,– возразил Ричард.– Тирелл иРэтклиф повезут наших друзей куда-нибудь в надежное место… Думаю, вПонтефракт, Джеймс. Никаких допросов, но и никаких чрезмерных удобств. Димитрий, вы едете с нами вЛондон.

–Неужто никто здесь не подчинится приказу короля?– храбро спросил Эдуард.

Ричард встал перед племянником на колени, так что смотрел теперь на него снизу вверх. Другие тоже опустились на колени.

–Когда убили моего отца, я был не старше тебя,– сказал Ричард.– И я тоже не понимал, что творится у меня в голове, и прежде чем начал понимать, мне часто бывало очень плохо. Я не прошу тебя любить нас за то, что мы делаем, но я прошу и не питать к нам ненависти, пока не узнаешь мир чуть лучше.

–Хорошо, дядя Ричард,– промолвил Эдуард.– Можете встать.

Привели королевского пони. Ричард тихо сказал Тиреллу:

–Поезжайте вперед и заберите Риверса из дома до нашего приезда.

–Хорошо, сэр. Отвезти его вПонтефракт?

Лицо Ричарда потемнело.

–Да, и здоровым, ад и преисподняя!

Король сказал:

–Милорд протектор.

Все обернулись

Голосом жестким, холодным и чистым, будто вырезанным из льда, Эдуард спросил:

–Дядя, когда я научусь ненавидеть как следует, я стану воистину королем?

Глава 11
Преступления

Много лет назад, во время очередной немецко-датской войны, Грегор фон Байерн служил Gunner-und-Sprengsfachritter [63]в незначительной армии незначительного ландграфа. Ландграф пожелал, чтобы все его люди (не только мужчины, но и женщины, поскольку у него была рота из Рейнтальского ордена валькирий) носили черное. По счастью, ливреи были удобные и прочные, что в случаях, когда владетель выряжает армию по своему капризу, большая редкость.

Однажды ясным зимним днем Schwarzheer [64]проезжала колонной через саксонскую деревушку. Крестьяне высыпали из домов и приветственно размахивали всем, что нашли черного,– флагами, одеждой.

Грегор ехал в хвосте колонны со своими пушками, затянутый в черную кожу. При его появлении крестьяне умолкли и перестали размахивать тряпьем. Внезапно. Будь ему куда бежать, он бы пришпорил лошадь и ускакал, а так оставалось лишь надеяться, что селяне умеют правильно убивать вампиров. В иных городках жители приходили в восторг от того, что жертву можно мучить так долго и такими разнообразными способами.

Однако ничего подобного не произошло; колонна просто миновала деревню в гробовой тишине и облаке пыли.

–Посмотрите на себя в зеркало,– сказал тем вечером ландграф.

Грегор подчинился. Он увидел белое, как череп, лицо под черным капюшоном и два черных кружка очков на месте глаз. Ландграф очень повеселился и велел Грегору впредь ехать с ним впереди войска. Грегор подчинился. Через несколько дней он застрелил крестьянина, который проник в его комнату с целью убить Смерть и спасти мир. После этого Грегор покинул службу.

Впоследствии он узнал, что ландграфа сгубила стоимость вороных коней, однако многие говорили, что тот страдал как истинный художник и пытался найти кого-нибудь, кто заразит его вампиризмом.

Теперь снова был ясный декабрьский день, иГрегор с пятью сотнями воинов в черном – сопровождением короля Эдуарда V – подъезжал к воротам Лондона. Ричард Глостер сказал, в черном они потому, что еще носят траур по Эдуарду IV, чьи похороны пропустили. Король умер, да здравствует король, как говорят в таких случаях.

На лугу перед городом их встретили люди в алом: мэр и олдермены. За ними следовали бейлифы с алыми флажками на пиках, дальше ехали четыре повозки, накрытые холстиной. Следом из ворот хлынула новая волна цвета: горожане, ремесленники, члены гильдий в лиловом, казавшемся ярким на фоне черного платья королевских спутников

У дороги толпились окрестные крестьяне – они пришли поглазеть на короля, протектора и празднество в целом. На глазах уГрегора ограбили лакея – он сбежал полуголый, но, по всей видимости, целый, а потом толпа разорвала его черную одежду на сувениры.

Грегор перебрался в середину процессии. Все было как вСаксонии, только хуже.

Намного хуже. От солнца у него болела голова, от напирающей толпы он чувствовал себя в ловушке и ощущал голод – чересчур ранний, чересчур сильный.

Алое и лиловое расступилось, пропуская человека в лазоревом и золотом. На нем был легкий доспех и большой меч с причудливой рукоятью; выглядел он поистине великолепно.

–Гофмейстер короля,– сказал рядом сГрегором один из сержантов.– Лорд Гастингс.

Тот, от которого письма, подумал Грегор и подъехал ближе.

–Смотрите, что мы нашли,– обратился Гастингс к герцогам и королю, но так громко, чтобы слышали в толпе. По его знаку бейлифы сдернули ткань с повозок.

Тускло блеснула сталь: пики и секачи, мечи, топоры и палицы, наваленные, как кости перед скотобойней. Гастингс шагом подъехал к ближайшей телеге, рукой в перчатке вытащил длинный меч и вернулся с ним к королю.

–Видите эмблему на рукояти, ваша светлость?– вопросил он, обращаясь, видимо, кЭдуарду.– Это герб Вудвиллов.

Гастингс говорил так громко, что его должны были услышать вВиндзоре.

На лугу его точно услышали. Гул поднялся над толпой, как ветер. Грегор слышал первые выкрики: «Долой Вудвилла! Да здравствует Эдуард! Долой Вудвилла!» Поначалу эти нестройные выкрики доносились лишь от малочисленных кучек в толпе, но вскоре их подхватили люди в черном и лиловом. Кто-то из олдерменов в алом закивал в такт.

Ричард сказал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию