Булавки и приворотное зелье - читать онлайн книгу. Автор: Саманта Джайлс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Булавки и приворотное зелье | Автор книги - Саманта Джайлс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Я предполагала, что если мистер Фоггерти смог доставить кого-то в Пендл-Хилл из Центрального Манчестера, то у него ТОЧНО всё в порядке. Теперь он наверняка собирался затаиться, уйти с радаров: ведь раз люди из телевизора утверждают, что это тот же самый человек, что вмешался в дело с ливерпульским автобусом, значит, там было и несколько видевших его свидетелей.

На кухне появилась мама, одетая в какое-то знакомое бархатное платье бутылочно-зелёного оттенка. Я озадаченно разглядывала его, пока мама не объяснила:

—Да, солнышко, это платье Фрэнсис. Она сказала, что я могу его забрать, потому что ей оно длинновато, она вечно в нём спотыкается.

Мне стоило бы сказать, что на маме оно смотрится потрясающе, однако я молча размышляла о том, зачем она так разоделась на репетицию.

—Папа сказал, что случилось ещё одно странное происшествие.

—Да, вроде того,— ответила я.— Кто-то пришёл в ресторан в Манчестере с сумкой, набитой чёрными георгинами.

Я понизила голос до шёпота:

—Один наш знакомый остановил его и привязал к камню на каком-то холме в сельской местности.

Мама побледнела.

—Фогги,— прошептала она.— Им стоило бы держать меня в курсе. Пендл-Хилл.

Она опустилась на стул и приложила ладонь к губам.

—Когда же это кончится, Розмари?— сказала она мне, но у меня было такое чувство, что на самом деле это не вопрос.

—Что такого особенного в этом Пендл-Хилл, мам?— спросила я.— Зачем он забрал того типа туда и к чему тут эти цветы?

Она смотрела в пространство отсутствующим взглядом.

—У колдунов чёрные георгины означают предательство и бесчестье. Во времена судов над ведьмами и колдунами свершилось немало бесчестья, и многим довелось почувствовать на себе предательство близких.

—Что?— спросила я, слегка холодея от недобрых предчувствий.

Мама вздохнула:

—У меня особо нет времени, чтобы подробно рассказывать об этом всё утро, Рози, но если в двух словах, то вот: в1612 году нескольких мужчин и женщин из Пендл-Хилл повесили за колдовство. Там был большой судебный процесс, на котором их обвинили в колдовстве и убийстве взрослых и детей. Их признали виновными и повесили. Фогги — прямой потомок Элизабет Ловкинс, одной из осуждённых, а Филлис, Фрэнсис и дядя Вик в родстве с другими; так что это место для них много значит. Да и вообще для всех, кого это коснулось. Меня не удивляет, что мистер Фоггерти отправился туда…

В этот момент в дверях кухни появилась Лоис, которая крепко стискивала Би и выглядела заспанной, но весёлой. У меня было столько вопросов к маме! Этот рассказ открыл передо мной множество разбегающихся тропинок, которые мне хотелось разведать. Кем были те люди из далёкого прошлого, с которыми оказались в родстве наши постояльцы? Неужели мистер Фоггерти забрал того человека в Пендл-Хилл лишь из-за того, что какие-то его родственники жили там давным-давно? Звучит нелогично. За этим должно было стоять нечто большее. Как всё это поможет обнаружить местонахождение Филлис? О червоточинах я почти ничего не знала, но предполагала, что кое-какие ответы найдутся у Эди, и не могла дождаться встречи с ним, чтобы решить, когда мы снова пройдём сквозь портал.

У меня не было возможности увидеться с ним до большой перемены.

—Получила твоё сообщение, Эдс,— сказала я уголком рта, как бы невзначай проходя мимо него по школьному двору.

—Не называй меня Эдс, Розмари. Меня это бесит.

—Ну извините.

—Ничего, если до четверга я не смогу зайти? Завтра у Джа-Джа день рождения, так что я не смогу сбежать.— Джа-Джа — такое прозвище Эди дал своему младшему брату.— Ты сможешь пождать?

Он смотрел на меня с тревогой, а его большие карие глаза были наполнены сочетанием нетерпения и трепета — полагаю, вы бы назвали это смятением.

—Да, ладно, тогда заходи сразу после школы. Я найду способ отвлечь Фрэнсис.

Я нагнулась и сделала вид, что завязываю шнурки, а затем выпрямилась и продолжила идти размеренным шагом, будто нашего разговора вовсе и не было.

Вечером я принялась лихорадочно искать в интернете информацию о суде над колдунами из Пендл-Хилл.

Я выяснила, что в 1612 году дочь Элизабет Ловкинс, Ализон, обвинили в том, что она сделала калекой бродячего торговца по имени Джон Родд, потому что тот не продал ей булавки. Джон Родд сказал, что она наложила на него проклятье, из-за которого его разбил паралич, и Ализон призналась в этом после допроса мирового судьи (это кто-то вроде главного полицейского), человека по имени Роджер Немилл.

Ещё одной семьёй, проходившей по тому делу вместе с Ловкинс, были Стругглы, которых тоже обвинили в колдовстве вместе с несколькими другими людьми. Роджер Немилл задался целью отдать под суд многих местных жителей, и в результате десять человек, все из округи Пендл-Хилл, были признаны виновными и повешены на Висельной Горке в Ланкастере. Но про Мела Вайна там ничего не было.

Я вышла из интернета, потому что мама позвала меня ужинать. Я всё ещё не могла разобраться, что заставило мистера Фоггерти привести того человека в Пендл-Хилл — разве что это была полная глушь, а значит, удачное место для того, чтобы без проблем взорвать там сумку с чёрными георгинами.

У меня не было возможности расспросить Фрэнсис про мистера Фоггерти, про его задание и про то, всё ли с ним в порядке. А когда пришла мама, Фрэнсис снова скрылась. Дядю Вика тоже было не видать.

—Как тебе Маркус?— мамин вопрос прервал мои мысли.

—Ну, он ничего,— равнодушно сказала я, запихивая в рот спагетти болоньезе.

—Что значит — ничего?— Мамины глаза слегка сузились, и она склонила голову набок.

—Немного противный и к тому же не любит кошек,— ответила я, не отводя глаз от телевизора.

—Ты просто не привыкла к людям из театра, солнышко, вот и всё.— Она смахнула какую-то белую крошку со своего бархатного платья.— Он сказал, что все вы просто замечательные, даже Лоис с её газами, обезьянка этакая. В четверг я приду поздно, потому что вечером у меня ещё одна репетиция, так что до моего возвращения за вами присмотрит дядя Вик — Фрэнсис в четверг не может.

—О нет, получается, что из школы нас будет забирать дядя Вик, мам?— простонала я, представив, как он заявится туда со всеми своими пятнами.— Ты не могла бы поговорить с ним и попросить, чтобы он надел чистую одежду?

—Рози, да ладно тебе, не придирайся. У него И ТАК чистая одежда. Думаю, он просто неаккуратно ест и время от времени проносит еду мимо рта.

—Я не удивлена. Может, он толком и не видит свою еду.

—Прекрати. Если у человека небольшое косоглазие, это ещё не значит, что он плохо видит. Он очень занятой, ему есть о чём подумать, и я уверена, что лишнее пятно на одежде — меньшая из его забот. Я посмотрю, может, отыщу какую-нибудь другую одежду и невзначай предложу подарить ему её. Уверена, у папы найдётся барахло, которое он больше не носит. Предоставь это мне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению