Похитители принцесс - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Михеев cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Похитители принцесс | Автор книги - Михаил Михеев

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Никаких вам вспышек, никакого грохота. Просто мелко-мелко задрожал воздух, и там, откуда в них ударили, появился вдруг громадный мерцающий купол. Сначала он был фиолетовым, затем посинел, перешел в голубую область и так в течение какой-то секунды перебрал все цвета радуги. А потом он исчез, оставив вместо себя проплешину диаметром в два полета стрелы. И на этой проплешине не было уже ничего – ни деревьев, ни людей, ни даже почвы, только мелкий, словно черная пыль, безжизненный песок.

– Ну, и что это было? – мрачно поинтересовался Ричард, подходя к магам, гордо взирающим на дело рук своих. Оборотня слегка пошатывало, и тогда идущая рядом жена посмотрела на него с тревогой, но в целом откат задел Ричарда постольку-поскольку, благо ментальной составляющей в их ударе кот наплакал. – Что это было, гении вы наши?

– Ну, мы называем это…

– Да мне, в общем-то, плевать, как вы это называете, – если бы оборотень повысил голос, это выглядело бы естественно. Но он, вот незадача, говорил вроде бы тихо, равнодушным тоном – и притом создавалось впечатление, словно он орет, да так, что у остальных уши в трубочки от рева заворачиваются. – Просто я вижу, что на нас совершено нападение. Неизвестно кем, неизвестно почему. И вы при этом тряхнули молодецкой силушкой, да так, словно мозгов для ее обуздания светлые боги вам не дали. Ни одного пленного, которого можно расспросить. Даже ни единого трупа, которого любой некромант… или толковый целитель сумеет разговорить. Сила есть – ума не надо, я вас правильно понял?

Конечно, оборотень был не вполне прав… Даже совсем не прав… И все же, в чем-то он был прав. Демоны, Ирма никак не могла найти достойного ответа. Это подданных осаживать легко, а вот с друзьями все куда сложнее. И тон, за который кому-нибудь другому Ирма оторвала бы тупую башку или, как минимум, приказала убираться с глаз долой и не попадаться в поле зрения ближайшие пару лет, превращался в сугубо внутреннее, почти семейное дело. Оставалось раздраженно махнуть рукой и скомандовать «Вперед!». А потом повернуться к Торри и со вздохом сказать:

– Помнишь, я обещала, что сказка будет страшной? Так ты не думай, то, что тебе сейчас удалось увидеть, может статься, еще не кошмар, а розовый сон младенца…

Иллия, хорошо выспавшаяся принцесса

Скажи ей кто-нибудь еще каких-то пару недель назад, что на голых камнях можно спать лучше, чем на перине, Иллия, скорее всего, подняла бы его на смех. Однако усталость и избавление наконец от боли оказались воистину качественным снотворным, которое ухитрилось свалить девушку с ног убойнее орочьей дубины. И спалось ей на этих камнях просто замечательно.

Правда, если говорить совсем уж откровенно, формулируя мысли на манер профессионального стряпчего, совсем уж голыми камни не были. Проснувшись утром, Иллия обнаружила, что лежит на куртке своего спутника, а под головой у нее один из мешков, предусмотрительно прихваченный Ингваром с места их последней стоянки. Тем не менее, комфорта от тонкой куртки ждать не приходилось. В результате ценность столь точные формулировки имели бы исключительно формальную, и потому еще более удивительным становился тот факт, что, несмотря на некомфортные условия, в которых ей пришлось провести ночь, ничего у девушки не болело, и чувствовала она себя, будто заново родилась.

Ингвар обнаружился совсем рядом. Спутник Иллии сидел к ней боком, между принцессой и выходом из пещеры, словно живой барьер, и, казалось, спал. Тем не менее, на то, что девушка шевельнулась, он отреагировал моментально – повернул голову (глаза его при этом были совсем не заспанные), кивнул и вновь вернулся в свою обманчиво расслабленную позу. Его, похоже, ничего вокруг пока не волновало.

Вздохнув, Иллия встала и тут же стукнулась головой о низкий свод пещеры. Ойкнула, не от боли, а от неожиданности. Не открывая глаз, Ингвар негромко сказал:

– Слева от входа – родник, можешь умыться, напиться… Это, кстати, обязательно.

– Почему? – спросила Иллия, хотя ее, честно говоря, интересовали совсем иные вопросы.

– Как, хорошо себя чувствуешь? – усмехнулся Ингвар и, дождавшись утвердительного кивка, пояснил: – Заклинание регенерации. Накладывал я его на твою ногу, но оно и на весь организм действует. В меньшей степени, правда. Побочный эффект – сильное обезвоживание, так что пей, и как можно больше. Тем более, есть придется всухомятку.

– Почему? – вновь спросила Иллия и смутилась. С таким количеством однообразных вопросов она казалась себе круглой дурой. Тем не менее, ответ она получила, причем безо всякого неудовольствия со стороны спутника.

– Во-первых, – загибая пальцы (иногда он мог быть до жути занудлив), начал Ингвар, – у нас нет дров. Во-вторых, из тех жалких остатков, которые я прихватил, даже тетя Лиина…

– Кто?

– Жена моего наставника, дяди Элтона. Потом расскажу, если захочешь.

– Тоже один из друзей твоего отца? – понимающе спросила Иллия. В их замке таких друзей хватало, и она неплохо представляла, о чем идет речь. Когда отец желал отдохнуть – а случалось это частенько – в их компании он или пил, или шел фрейлин заваливать. В общем, те еще рожи, все, как одна, глядящие на принцессу сальными глазками. Оставалось радоваться, что, несмотря на все слухи о происхождении Иллии, статус принцессы надежно защищал ее от непристойных поползновений.

– Да. Они с Элтоном и Ричардом… Впрочем, это неважно. Так вот, тетя Лиина великий кулинар. Но, подозреваю, даже она из того, что у нас есть, вряд ли сделала бы что-то вкусное. В-третьих, нам не стоит привлекать внимание дымом и, тем более, магией.

– Ясно… А когда мы пойдем?

– Не сегодня – точно. Нам стоит отсидеться, а здесь шансов больше, чем в других местах.

– Думаешь?

– Знаю. Кто бы нас ни искал, он будет думать, что мы постараемся уйти как можно дальше. А что мы останемся у него под носом, если повезет, может даже не подозревать. И потом… Ты выйди наружу.

Иллия последовала его совету и замерла. Не потому, что ее наповал сразила красота местных видов, хотя, конечно, посмотреть вокруг было на что. Но куда важнее оказался тот факт, что она даже не поняла, как они ночью смогли сюда добраться. Абсолютно непроходимые места. Днем, видя, по каким склонам придется карабкаться и каким гребням идти, даже не полезли бы.

– Вижу, ты поняла, – раздался за спиной голос Ингвара. – Мы вчера сумели найти очень удачное место. Здесь нас будут искать в последнюю очередь. К тому же со стороны, насколько я смог оценить, эта площадка не просматривается. Так что иди, умывайся, а потом… гм… к столу.

Иллия, секунду подумав, решила последовать совету спутника, а когда вернулась, изрядно взбодренная и посвежевшая, обнаружила, что стол, точнее, здоровенный плоский камень, уже накрыт. И, кстати, что Ингвар малость прибеднялся, описывая скудность трапезы. Во всяком случае, вяленое мясо и лепешки из чего-то, похожего на хлеб, на голодный желудок, да еще и с приправой из свежего воздуха, пошли просто замечательно. Иллия поняла это, лишь когда обнаружила, что съела все, до чего успела дотянуться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию