Выбор для Анны - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Соболянская cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выбор для Анны | Автор книги - Елизавета Соболянская

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Нападение призрачных тварей у монастыря Светлых Дев? – понимающе кивнул Хэвишшем.

– Верно, и нападения на Ваших невест – тоже его рук дело.

– Зачем? – голос мужчины внезапно сел, а его брат прикрыл глаза, чтобы не видеть гримасу боли, исказившую лицо герцога.

– Ваш отец очень мешал Бартону по многим причинам. Он был влиятельным лордом с отличной репутацией, имел крепкую семью, наследников. Его ясный ум и умение анализировать, уже практически вывели лорда Сирила на лже-бастарда. Поэтому были наняты головорезы, подкинуты «глушилки», разработанные лордом Церешем, и все оружие нападавших было усилено амулетами, изготовленными с помощью шаманской магии островов. Гибель невест по признанию лорда Бартона была вызвана его болезненным желанием уязвить вас, как и вашего отца.

Тут Его Величество поманил к себе лорда Вардэна и что-то прошептал ему на ухо. Отчего герцог явно смутился. Анне было невероятно любопытно, что же такого сказал король. Сидящая рядом с ней леди Марч чуть склонилась, прикрываясь веером и прошептала:

– Он сказал: лорд Бартон завидовал тому, что вы даже с увечьями больше мужчина, чем он с целым телом и приятным лицом.

Краска бросилась Анне в лицо, поэтому девушка пропустила кое-что из речи Его Величества. Это несомненно касалось странного лорда. На Цереша король не смотрел. Однако лорд Влад сидел на диване с таким видом, словно собирался покончить с собой, едва покинет эту комнату.

Анна его прекрасно понимала. Месть заслонила мужчине глаза, заставила отбросить все, что казалось пустяком, и под пагубным воздействием этих чувств, он позволил использовать свои знания и свой ум, тому, кто собирался опрокинуть основы государства! Мерзавцу, убивающему девушек и женщин! Бастарду, нанявшему головорезов, чтобы уничтожить целую семью! Ей хотелось подойти, высказать сочувствие, пусть и в своей сдержанной манере, но король продолжил рассказ о расследовании.

Чем больше говорил Его Величество, тем яснее Анна понимала, что их здесь собрали не просто так. Заговор против короны удалось предотвратить? Удалось. Да, были жертвы, порой, страшные, да только все это так растянуто во времени, что доказать это общественности практически невозможно. Могут еще и службу безопасности упрекнуть – вот мол, долго заговорщиков искали. Королю припомнят приближение к себе того же Клеймора. Хэвишшему – гибель невест. В общем, был бы человек, а повод для упреков найдется. Осознав это, Анна уже не сомневалась: все эти объяснения, все клятвы о неразглашении нужны лишь для того, чтобы спрятать эту историю как можно глубже.

Между тем, король перешел к другой части своей речи и наградам:

– Лорд Хэвишшем, в память о Вашем отце и Ваших личных заслугах перед короной, я дарую Вам право обращаться ко мне один раз в год без предварительных договоренностей и докладов. Лорд Ринкот, оценив Вашу работу на благо Тайного сыска, я дарую Вам официальный патент лейтенанта, а также разрешение набрать собственный отряд для работы в трущобах. Кроме того, – в голосе его величества промелькнули странные нотки, – я снимаю с Вас должность опекуна леди Мелиссы. Леди доказала, что слишком юна для жизни в свете. Ее силы могут быть опасны. Поэтому она отправится в королевскую школу для юных леди с магическими способностями, которой покровительствует моя матушка. Будем надеяться, что это пойдет ей на пользу.

Маркиз вздохнул с явным облегчением. Анна порадовалась зачислению шебутного лорда на официальную службу, а вот про отмену опеки ничего не поняла и смотрела на подругу во все глаза, с удивлением замечая, что та отводит взгляд.

– Леди Марч, – его величество улыбнулся, – моя благодарность Вам безмерна, но думаю мне удалось ее неплохо выразить…

По знаку короля гвардеец подал на подносе коробку с изумительным аметистовым гарнитуром. Крупные камни чистой воды так сверкали, что графиня не удержалась – потянулась, чтобы коснуться шелковистой поверхности самого крупного кабошона.

– Благодарю Вас, ваше величество, – опомнившись, ответила она, – непременно надену Ваш подарок на ближайший королевский бал.

Его величество усмехнулся, но возражать не стал.

Анна же в восхищении едва не присвистнула, как мальчишка – леди Марч себе не изменяет: родственные связи с королевской семьей не просто поддерживает, но и укрепляет. Вот поблагодарила за презент и, заодно, приглашение на бал застолбила!

– Леди Анна, – король как-то очень серьезно взглянул на девушку, – я знаю о всех трудностях, которые Вам пришлось перенести после смерти деда и родителей. Своей королевской волей я даю Вам право выйти замуж по собственному разумению. Поместье, принадлежащее прежде вашей матери, передается Вам целиком. Вдовьей долей Вашей мачехи и ее детей становится поместье Вашего отца. Все бумаги заверены мною лично и отправлены в домен с глашатаем и новым управляющим.

– Благодарю Вас, Ваше Величество, – присела в реверансе девушка, чувствуя, что совсем не радуется этому подарку.

Там, в карете, после похищения она могла думать лишь о том, как глупо повела себя, выйдя из защищенного дома. Переживала, что лорд Вардэн не сможет отыскать ее, что окончательно замкнется в себе, потеряв еще одну невесту. Теперь же получается – действительно, потерял… Она может вернуться в дом, где была счастлива, пусть и довольно давно. Выставит мачеху и дядю, будет ежедневно упражняться на площадке, где любил тренироваться дед, объезжать поля и пересчитывать налоги. Теперь все это казалось скучным, словно бой с тенью.

Кроме того, деревня – место специфическое. Соседи не примут ее возвращения без кольца на пальце. Все будут уверены, что здесь в столице она имела любовника, а может, и тайно родила ребенка. Мачеха, отправленная прозябать в убыточное поместье, охотно поддержит сплетни, так что придется Анне доживать свой век старой девой или искать нечистоплотного молодца, готового жениться на ней ради ее дохода.

Король продолжил раздачу «пряников»:

– Лорд Цереш…

Пауза была длинной. Мужчина успел стать еще бледнее, но все же стиснул зубы и взгляд не опустил.

– Поскольку вы лично никого не убили, не предали, и не пролили ничьей крови, я решил принять во внимание некоторые факты, извиняющие Вашу жажду мести…

Довольно завуалированно король сообщил лорду, что бедную Бринн опоили, да еще угрожали ей смертью самого Цереша, заставляя выйти замуж и рожать детей.

– Как сюзерен я не могу допустить дуэли между моими подданными, но кровь взывает к отмщению. Поэтому, согласно моему указу, морской министр в качестве извинения передает Вам третью часть своего состояния и покидает свою должность. Я же направляю Вас полномочным представителем на Острова. Ваш опыт общения с туземцами пригодится нашей стране. А исследования шаманского колдовства и амулетов принесет пользу столичной Академии магии. Раз в три года прошу Вас читать студентам магического факультета курс лекций, а также пополнять королевский музей редкостей.

В переводе на человеческий язык все вышесказанное означало почетную ссылку на Острова, с полными карманами денег, которые там практически некуда тратить. Но через три года разрешалось появиться в столице, чтобы подать апелляцию, которую, скорее всего, отклонят. Не самый плохой выход для человека, свихнувшегося на мести, по косвенной вине которого погибли люди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию