Странствия и путешествия - читать онлайн книгу. Автор: Перо Тафур cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Странствия и путешествия | Автор книги - Перо Тафур

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Все эти девять дней я занимался лишь осмотром города Малаги, который показался мне очень хорошим как по местоположению, хотя и без гавани, так и по [прилегающей] земле, хотя и неудобной для хлебопашества, но хорошей в отношении остального; о садах и плодах и говорить не стоит. Город расположен на равнине, укреплен обычными стенами; на одном из склонов горы два замка, соединенные друг с другом окруженной стенами дорогой; это место называется Хибральфар [49]. Город торговый, и если бы был нашим, то было бы лучше, ибо достиг бы большего, чем любой город мавров, потому что получал бы многое из нашей земли. Море доходит до стены, так что флот галей мог бы спустить сходни на ровную землю; со стороны моря укреплен слабо, а со стороны суши — значительно лучше; в нем много людей, но больше торговых, чем пригодных для войны.

Через девять дней генуэзцы, забрав все свои вещи, вооружили свои навы, очень кстати, ибо нужно было проплыть от начала до конца вдоль всего берега владений короля /10/ Арагона. Мы отплыли и проплыли вдоль всего берега Гранадского королевства в виду Салобреньи, Аль-муньекара и Альмерии до Картахены, которая находится в нашем королевстве [50]; там мы вошли в порт и оставались целый день, чтобы узнать новости о каталонцах. Это один из лучших портов, как я думаю, которые есть в мире, и хороший город. Мы отплыли оттуда и следовали вдоль берега Арагона в виду Эльче и Аликанте, доплыв почти до Валенсии [51], а там решили отделиться от земли и выйти в открытое море. На следующий день, отклонившись от побережья, взяли курс на остров Ибиса, принадлежащий королю Арагона; продолжая наш путь, оставив Каталонию и Барселону по левую руку, мы прошли мимо островов Мальорка и Менорка, которые принадлежат королю Арагона [52], и вошли в Лионский залив, который называется так по дороге туда, а по дороге обратно — Нарбоннским. В один из дней в час вечерни поднялся такой шторм на море, что он нес нас всю ту ночь, а на следующий день был намного сильнее, так что две главных каракки с сорванными парусами были унесены в сторону Сардинии; о них не было ничего известно два месяца. На нашем же корабле уцелел главный парус, хотя от него мало чего осталось, и мы все еще держались у /11/ острова Таб около [берегов] Прованса [53]. Этот день и следующую ночь мы провели в великой опасности и трудах и проплыли столько, что на следующий день оказались около Ниццы в Провансе, а это был канун праздника Рождества; там мы стали на якорь и починили паруса.

Мы отплыли оттуда и отправились в Савону, красивый генуэзский город [54], и находились там в день праздника; на следующий день мы отчалили и, минуя одну землю за другой, плыли вдоль генуэзского побережья, а до [самого] города было сорок миль. Это одно из самых красивых мест, которые только можно увидеть в мире; тому, кто не знает его, кажется, что все это — один город, настолько оно населено и застроено домами. Мы вошли в гавань Генуи до мола и были радостно приняты как мужчинами, так и женщинами, хотя были и те, кто грустил из-за каракк, потому что не знали, что с ними будет. Мы сошли на берег и, прежде чем войти в город, прошли оттуда пол-лиги до Богоматери Венчанной [55], потому что мы дали обет во время шторма на море; [потом] мы отправились в город, [где] у меня уже было место для жилья на пятнадцать дней, которые я должен был оставаться там; я ушел отдыхать очень усталый, рассерженный, меня тошнило и был я лишен всякой надменности. Здесь я впервые начал познавать Бога. Несколько /12/ дней я ругался с купцами, которые не хотели оплачивать векселя, выданные мне на их имя; но дож и многие из сеньоров той земли [56] оказали мне честь и очень помогли мне, заставив заплатить мне все в двойном размере, что и было сделано.

Это очень древний город, говорят, что его заселил Эней, принц из Трои [57], приехавший после ее разрушения. Действительно, кажется, что [город] создан руками побежденного, который построил его на суровой горе над морем, и все дома — башни четырех-пяти или более этажей, улицы очень узки, входы в дома неудобны. Земля очень бедна всяким продовольствием, но народ очень трудолюбивый, настолько, что развозит его по всему миру в изобилии, как если бы [земля их] его порождала. Есть очень хороший порт с молом, на котором — башня с маяком, горящим всю ночь, а с другой стороны порта — другая очень высокая башня с другим маяком, чтобы указывать вход в порт; все это создано на огромные деньги. Есть весьма значительные монастыри и церкви; главная церковь, св. Иоанна Лаврентия, весьма замечательна, в особенности ее портал; там у них есть Святая чаша — чудесная реликвия, сделанная из одного изумруда [58]. Весь этот город со своими /13/ владениями управляется общиной и приобрел своим трудолюбием и мудростью много городов, поселков и замков на суше и много островов на море; ему принадлежат Хиос и Митилена, на острове Кипр — город Фамагуста, который они приобрели, когда взяли в плен короля Кипра и привезли его с женой в Геную; отец нынешнего [кипрского] короля родился в башне маяка и был назван Янус, потому что родился в Генуе. Рядом с Константинополем у них есть город Пера, а на краю Великого моря — город Каффа, по населению в полтора раза больше Севильи; на море Таны у них есть крепости [59], также и в Турции. Они люди очень могущественные на море, их каракки — лучшие в мире, и если бы не было у них с давних пор враждующих партий, их владения еще больше расширились бы по всему миру. Они люди трудолюбивые и мало склонные к порокам, в особенности в отношении удовольствий, ибо земля не располагает к этому; они очень богаты и очень любят порядок, а в отношении нарядов даже следуют обычаю, чтобы никто не носил дорогих вещей сверх необходимого, иначе заплатит за это штраф. Эти люди имеют приятный цвет [кожи], но лицом некрасивы; /14/ женщины и мужчины очень высокие, женщин берут по росту, и более высокую получают с меньшим приданым; вдовы у них не выходят замуж вторично, а если выходят, то терпят от этого большой ущерб. Во время одной из смут при поддержке одной из враждующих партий сеньором Генуи стал герцог Милана. Когда я был там, они восстали против герцога, убили его капитана в Генуе, которого звали мессир Обиццино да Альцате, и разрушили замок, который был на краю города. Там мне показали ужасную темницу, где находились в заключении кабальеро, взятые в плен вместе с королями Арагона и Наварры [60]. В море Генуи рыба мелкая, да и той очень мало. Генуэзцы, странствуя по всему миру, надолго разлучаются со своими женами, и случись такое с другими народами, это, без сомнения, причинило бы огромный вред их целомудрию, но [генуэзцы] так кичатся своей добродетелью, что как только обнаруживается женщина, совершившая прелюбодеяние, где бы она ни находилась, не избежать ей немедленной смерти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию