Проклятие китайской гробницы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Р. Ганнибал cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие китайской гробницы | Автор книги - Джеймс Р. Ганнибал

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Гляньте-ка на этого! – подивилась Сейди, кивая на причудливое существо на постаменте – то ли тигра, то ли добермана, и по виду серебряного, а не глиняного.

– По-нашему называетсяби сё, – пояснил китаец. – Они охраняли дома и гробницы многие тысячи лет, ещё задолго до эпохи Цинь.

– Какой симпатичный!

Джек слегка поёжился. Он бы предпочёл, чтобы таинственныйби сё, охраняющий могилы, был керамическим, как и остальные здешние звери. Серебряные клыки и когти собачьего тигра выглядели неприятно острыми.

– А что это у него в пасти? – прищурился искатель.

Лю Фэй осторожно протянул руку и тронул белый шарик между клыками, и тот легко повернулся.

– Он символизирует заветные желания хозяина, которые зверь ревностно охраняет.

Сейди шагнула ближе, но брат удержал её, не сводя глаз с длинных когтейби сё, по три на каждой лапе, торчащих над чёрными каменными плитами. Царапины на клочьях одежды мертвецов у входа были как раз тройными.

– Ладно… пошли дальше.

До высоких двухъярусных ворот с изогнутой черепичной крышей, видневшихся в конце пути, было ещё далеко, и злобный взгляд тигра-собаки заставлял искателя нервничать. Он пошёл первым, внимательно глядя под ноги. Любой камень мог внезапно повернуться и вызвать град стрел или обрушить на голову тяжёлый булыжник. Статуи в тенях нефритового сада тоже внушали подозрение – казалось, они подкрадываются всё ближе.

Звук сперва еле различался.

Скри-и… скри-и-и…

В искательском сознании он походил на крадущиеся по камням кошачьи лапы, почему-то отливающие металлическим блеском. Мальчик обернулся, чтобы посмотреть, на месте либи сё, и во рту внезапно пересохло.

Постамент, на котором только что сидела серебристая тварь, был пуст.

Глава 48

Скри-и-и. Скри-и. Скри-скри-и…

Металлические шаги звучали всё чаще.

– Скорее! – хрипло шепнул искатель, хватая сестрёнку за руку. Окинул взглядом непонимающие лица. – Живо, говорю!

Таща за собой Сейди, он бросился бегом между пылающими жаровнями, надеясь, что яркий свет по сторонам дороги хоть слегка затормозит погоню.

Запыхавшийся Лю Фэй поравнялся с ним.

– А как же ловушки?

– В первую мы уже попали!

Скри-скри, скри-скри…

Хищник набирал скорость, скользя где-то в стороне между кустов. Его серебристый след в сознании Джека неуклонно сближался с дорогой.

Скри-скри-скри…

Звук внезапно прервался.

– Ложись! – Джек повалил сестрёнку и прикрыл собой.

Тварь пронеслась над ними, выставив растопыренные когти, и обрушилась в заросли по другую сторону, отколов по пути кусок от каменной сосны.

– Ну всё, хватит с меня, – буркнула Ворона.

Ба-бах!

Она исчезла в жёлто-оранжевой вспышке.

Джек уронил голову на руки и глянул одним глазом на китайца.

– Тебе хоть что-то можно поручить? – Вышло несправедливо, но выразительно.

Растянувшийся на чёрных плитах Лю Фэй с убитым видом ощупывал карманы. Ворона-Призрак умудрилась стащить и телепортатор, и сферу Разума.

– Ладно, забудь. – Искатель рывком поднял Сейди на ноги и бегом потащил дальше. – В конце концов, воровать – её профессия.

Впереди дорогу пересекала речка, петлявшая между нефритовых деревьев. Двухъярусные ворота возвышались за выгнутым мостиком, а налево и направо от них тянулась глухая каменная стена.

– Надо добраться до ворот, иначе конец! – крикнул Джек на бегу.

– Поздно, – устало выдохнул китаец, показывая вперёд.

Тяжко скрежетнув металлическими лапами, зверьби сё опустился в прыжке на мост. Свирепо полоснул воздух острыми когтями и испустил рык, похожий на звук рвущейся жести, перекатывая в пасти белый шар.

Троица путешественников застыла как вкопанная. Искатель упёрся руками в бока, тяжело переводя дух в застоявшемся под землёй воздухе.

– Похоже… он сказал: «Ты не пройдёшь!» Тоже мне Гэндальф!

Отражая свет жаровен, река сверкала тем же серебристым блеском, что и металлическая тварь. Из-под моста что-то высовывалось…

«Драконья голова!

Новое чудище? Нет, вырезана из дерева».

– Лодка! – просиял Лю Фэй, показывая вниз.

Быстро обменявшись с Джеком многозначительным взглядом, он направил наби сё струю ледяного тумана. Искатель добавил огненный шар, и густой белый пар заволок мостик почти целиком. Пользуясь временной слепотой чудища, все трое кинулись к деревянному челноку. Лапыби сё заскрежетали по перилам…

– Скорее! – взвизгнула Сейди, глядя вверх.

Река не текла, стояла на месте, а зверь уже доказал, что прыгать способен далеко. Ещё немного, и от него не уйти! Джек схватил весло, валявшееся на дне челнока, и стал лихорадочно грести. Получалось с трудом, серебристая «вода» липла к дереву.

– Ртуть! – понял он. – Как и говорила отшельница.

– Разве ртуть не ядовитая? – поморщилась сестрёнка. – От неё же император и сошёл с ума.

Китаец нашёл второе весло и пристроился грести с другой стороны.

– Император принимал её внутрь, – объяснил он. – Если не пить и не купаться в ней, то ничего страшного.

Река заворачивала, уходя в сумрак нефритовой чащи, которая была впереди какой-то уж слишком тёмной. Джек бросил вперёд новый огненный шарик. За деревьями была стена, и полоса ртути терялась под ней, уходя в чёрный проём. Джек налёг на весло.

– Пригнитесь! – громко скомандовал он. – Прорвёмся.

– Почему он за нами не гонится? – удивилась Сейди, не сводя глаз с горбатого мостика позади.

– Потому что у него есть напарник. – Лю Фэй кивнул на стену.

В самом деле, впереди у самого берега из-за каменного дерева показался другойби сё. Его скрежещущий рык перешёл в пронзительный лай, на который собрат на мосту ответил таким же. Они явно переговаривались.

Первый зверь с плеском нырнул в реку. Челнок качнуло на разбегающихся кругами волнах, и вскореби сё выпрыгнул на берег впереди напротив своего товарища. Оба свирепо ощерили серебристые клыки в тигро-собачьей ухмылке.

Лодку несло по инерции мимо стражей. Лю Фэй обдал левого морозом, заставляя отшатнуться, а Джек размахнулся и врезал правому веслом по морде, выбив из пасти белый шар, который улетел в яшмовые кусты. Левыйби сё тут же кинулся вдогонку за шаром, но изумлённые взгляды путников были прикованы к его напарнику – вернее, к серебристой луже, что от него осталась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению