— Но вы о них знаете?
— Сэр Барнаби знает, — сказал Пенебригг. — Он знал дом хорошо с детства. Но он не самый здоровый человек, так что сам украсть не может. Для этого нам нужен Нат.
— Надеюсь, книга стоила проблем, — сказал Нат. — Это палимпсест, они сложные.
— Пал… что?
— Палимпсест, — сказал Пенебригг. — Это страницы старой книги, которые очистили, и сверху написали новую книгу. Если хочешь прочитать то, что там было раньше, нужен острый взгляд.
— Покажешь? — спросила я у Ната.
Он замешкался.
— Думаю, взглянуть можно.
Я прошла за ним к столу.
— Смотри на тени, — он осторожно провел пальцем по странице, и я увидела слабые линии слов под и вокруг черных букв нового текста.
— Я не могу прочитать каждое слово, — сказал он, — но тут упоминание о селенантусе в середине страницы, стоит присмотреться. Может, тут написано о лунном шиповнике, который мы еще не нашли.
— Еще деревья лунного шиповника? — мой желудок сжался. — Думаешь, Скаргрейв знает о них?
— Может, нет, — сказал Нат. — Потому мы украли книгу, чтобы он не узнал. И если существуют другие деревья, мы постараемся выкопать их раньше, чем он о них узнает.
Он звучал уверенно, но мне было понятно, что ситуация отчаянная: игра в кошки-мышки, где у кота были все преимущества.
Но я посмотрела на Ната, а потом на Пенебригга, ощущая не отчаяние. Во мне расцветала надежда и желание быть полезной.
— Чем я могу помочь? — спросила я.
Глава двенадцатая
СЛУШАТЬ
— Ах! Я надеялся, что ты спросишь, — Пенебригг широко улыбнулся мне и подвинул очки. — Мы хорошо справлялись, держась на шаг впереди Скаргрейва. Но теперь ты здесь, и мы, возможно, можем мечтать о большем, расправиться с ним. Зависит, конечно, от твоей магии.
— А я толком ничего не могу, — тихо сказала я. Хотелось помочь, но что я могла им предложить?
Добрые глаза Пенебригга посмотрели на меня.
— Не недооценивай себя, милая. Ты еще не знаешь свои силы, но это не значит, что их нет. Они глубоко в тебе, но они есть.
Его уверенность напоминала свет солнца в холодный день, и я невольно согрелась. Но от понимания, что он верит в меня, было не по себе, ведь я не знала, как оправдать эту веру.
— Может, стоит начать с рубина, — предложил Пенебригг. — По твоему эксперименту прошлой ночью мы знаем, что в нем есть магия, магия Певчей.
Это было логично. Я потянула за цепочку, пока не показался рубин. Он поймал лучи утреннего солнца и засиял, слепя. Мы замерли на миг, как и прошлой ночью, разглядывая его блеск.
— Необычно, — выдохнул Пенебригг. Даже Нат не остался равнодушен.
Пенебригг отвел взгляд от рубина и посмотрел на меня.
— Если снять камень, ты слышишь музыку?
Я с неохотой сняла рубин. Стало проще делать это, но я все еще ощущала от этого страх, пока не слышала пение.
— Еще здесь, — ответила я. — Слабое пение, но есть.
— Чудесно, — сказал Пенебригг.
— Но я понятии не имею, для чего эта музыка, — беспомощно сказала я. — Эта музыка может сжечь дом или… превратить нас всех в котов. Она слишком тихая и смешанная, чтобы что-то расслышать.
— У меня есть кое-что. Это может помочь, — Пенебригг вытащил плотно закупоренную склянку из черного одеяния.
Нат недовольно посмотрел на нее.
— Семена лунного шиповника? Вы носили их по Лондону?
— Лишь несколько. И я был осторожен.
Я уставилась на темное содержимое флакона.
— Я думала, Невидимый колледж хочет уничтожить семена лунного шиповника.
— Как правило, да, — сказал Пенебригг. — Но после споров мы решили немного оставить для экспериментов. Сэр Барнаби подумал, что мне стоит принести парочку и проверить твои силы. Насколько мы знаем, они могут оказаться полезными.
— Стоит ли это опасности? — резко спросил Нат.
— Увидим, — Пенебригг протянул флакон. — Милая, открой и скажи, слышишь ли ты что-нибудь.
Я очень осторожно вытащила пробку, отчасти боясь того, что я могу услышать.
— Да. Я слышу, — музыка была ясной, мелодия — сложной, но четкой.
Нат с тревогой посмотрел на меня, Пенебригг склонился, глаза горели за его очками.
— Так и думал сэр Барнаби. У него есть старый трактат о магии, где говорится, что многим Певчим сложно понимать музыку простых вещей. Песни предметов с магическими силами, как лунный шиповник, сильнее, их легче понять, — он уперся руками в колени. — Можешь сказать, о чем песня?
Боясь, что меня унесет музыкой, я осторожно слушала. К моему облегчению, песня лунного шиповника была не такой поглощающей, как та, которую я слышала на острове. Намеки значения вспыхивали в моей голове, пока я слушала, и я потрясенно подняла голову.
— Думаю, это песня для чтения разумов, — сказала я им.
Нат застыл.
— Так мы с сэром Барнаби и думали, — Пенебригг взволнованно потер руки. — Певчая, что может читать мысли, какой это ужас для Скаргрейва!
— И для всех, — пробормотал Нат.
— Она на нашей стороне, Нат, — сказал Пенебригг. — Не забывай.
Это Ната не успокоило.
Пенебригг повернулся ко мне.
— Конечно, мы не знаем, работает ли песня. Скажи, милая, споешь ли ты ее?
— Не знаю, — воспоминание о потере Норри было еще свежим. — Если я ошибусь…
— Но если не рискнуть, ничего и не достигнешь, — сказал Пенебригг. — Постарайся. Мы просим только этого. Но пой тихо. Скаргрейв запретил всю музыку, боясь, что так сможет скрыться Певчая, и мы не хотим привлекать внимание его шпионов. А днем у него всюду люди-шпионы.
Пой, и тьма тебя найдет.
— Ну, ну, милая. Не нужно так бояться. Окна закрыты, на улицах шумно, а соседка наша почти глухая. Если будешь петь тихо, вреда не будет.
Я посмотрела на него, а потом на Ната, настороженно глядевшего на меня.
Если Нат опасался, то опасения возникали и у меня. Но что мне делать? Они рассчитывали на меня. Как я спасу их, не узнав свои силы?
Я закрыла глаза, чтобы лучше слышать музыку. Нежная мелодия плясала в моей голове. Глубоко вдохнув для смелости, я очень тихо запела ее.
Когда я закончила, мгновение я не шевелилась, пытаясь ощутить что-то, кроме своих опасений и рвения. Ничего.
Я открыла глаза.
— Ты можешь читать наши мысли? — спросил Пенебригг. Нат рядом с ним напрягся, словно готовился к бою.