Люди ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джон Майло Форд cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Люди ночи | Автор книги - Джон Майло Форд

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

–Теперь слушайте. Я намерен войти и остановить даму, пока ни один корабль не утонул, и вполне вероятно, что мне придется обойтись с ней очень круто. Если вы на такое не согласны, просто останьтесь в машине.

Хансард расстегнул ремень безопасности.

–Я с вами.

–Как вам будет угодно.

Риз-Гордон выпрыгнул из машины. Раздался глухой удар, звон стекла. К тому времени, как Хансард окончательно выбрался из «Лотуса», Риз-Гордон уже стоял в дверце фургона, выставив пистолет. Риз-Гордон шагнул внутрь, Хансард – за ним.

Внутри фургон походил на спрессованную телевизионную студию. Мерцали экраны, крутились магнитофонные бобины, загорались огонечки. Эллен сидела на вращающемся стуле за длинным столом с пробковым покрытием, держа в одной руке номер «Телеграфа» с кроссвордом, в другой – карандаш. Она глянула на Риз-Гордона, на его пистолет, потом на Хансарда.

–Кажется, мы вечно друг перед другом извиняемся, Николас,– сказала она.

–Так это… по-настоящему.

–Это итог долгого тяжелого труда,– сказала Эллен.– Да, это по-настоящему.


Оуэн Лихт поднял голову. Приближались два самолета, по виду – старые толстые «Буканьеры». Черные точки в тумане, скребущие подошву облаков.

Может быть, они ищут не его. Очень может быть. Он вытащил из футляра блок взведения, достал из кармана ключ. Нужно лишь немного времени. Нужен корабль. В газетах писали, что их на учениях будет по меньшей мере сорок. Он не мог в тумане разминуться со всеми.

Самолеты пролетели над ним, подняв ветер, так что Лихта обдало брызгами. Затем развернулись и полетели обратно.

Ему всего-то и нужно, что один чертов корабль. Тогда летчикам не надо будет о нем сообщать. К тому времени мир уже и так узнает.


Риз-Гордон сказал:

–Вы готовы это отключить?

Он стоял в одном конце фургона, Эллен сидела на вращающемся стуле в другом. Хансард стоял рядом с Риз-Гордоном, переводя взгляд с него на Эллен и обратно.

Эллен сказала:

–Я не знаю, как это отключить. Просто смотрю на огонечки.

–Вы не ждете, что я вам поверю. Сьюз Белл могла обучить старых адмиралов новым фокусам. Уж конечно, она обучила вас.

–Не приплетайте сюда Белл!.. Оставьте ее в покое.

Риз-Гордон покачал головой. По-прежнему держа Эллен под дулом пистолета, он взял ее сумочку и вывернул на стол. Высыпалась косметика, бумажник, монеты, ключи, серебряный портсигар. Риз-Гордон взял портсигар в руки.

–Надо же. Не видел такого с той поры, когда был бойскаутом. Это Палатайн вам дал?

Эллен положила ладони на колени и ничего не ответила.

–Палатайн тоже мертв. Или вы и к этому приложили руку?

Эллен сказала:

–Николас…

Хансард сделал шаг вперед:

–В Лондоне сказали… что кто-то обстреляет корабль.

–Вот как?– спросила Эллен.

–Можете сами нам рассказать,– заметил Риз-Гордон.– Все кончено кроме стрельбы, и без нее лучше обойтись.

–Корабль, Эллен?– спросил Хансард, силясь ее понять.– «Соболезную, мэм, но Англия ждет, что каждый…»

Эллен вытащила руку из-под стола. Она держала огромный черный пистолет.

У Риз-Гордона был пистолет, и теперь у Эллен внезапно появился пистолет. Хансарду хотелось схватить обоих за шиворот и трясти, пока они не пробудятся от сна про убийство и пистолеты.

Однако Хансард с тошнотворной ясностью понимал, что спит на самом деле он. И боялся в любую секунду проснуться и обнаружить у себя в руке пистолет. «Подобен Богу был бы человек,– написал Марло, если эту чертову пьесу действительно написал он,– кто, и убив, свободы не утратит».

–Николас,– сказала Эллен,– ты понимаешь, зачем это все?

–Я ничего не понимаю.

Он поглядел на дуло, направленное и на него тоже, и вспомнил внезапную пощечину в Скин-хаузе, отлетевшие к стене очки Хью Кина. Баронет ее спалил, сказала Эллен.

–Она собирается начать Третью мировую войну,– произнес Риз-Гордон почти весело.– Ничего личного, понимаешь. Исключительно чтобы доказать свою правоту в философском споре.

–Только дело не во мне. Николас, это план Аллана. По-твоему, он стал бы такое затевать? Мы докажем свою правоту, да – мы докажем, что командная система не работает. Ты сам мне говорил про командные доктрины, ты знаешь, какой они все бред. Мы покажем идиотам в командовании, что знаем это.

–Чушь собачья,– сказал Риз-Гордон.

–Мы,– повторил Хансард.

Максвелл ответила:

–Да, мы. Аллан и я. И ты, если поможешь мне. Помнишь, какой ты был злой прошлой ночью? Разозлись, Николас. Но направь свою злость на что-то.

Риз-Гордон сказал:

–Вам нельзя злиться, доктор, здесь для этого слишком тесно.

Он держал пистолет обеими руками.

–Ладно, Гарет, к черту,– сказала Эллен и положила пистолет на стол.

Риз-Гордон опустил свой пистолет. Эллен протиснулась мимо Хансарда и вскинула руку.

Риз-Гордон тонко, пронзительно вскрикнул. Брызнула кровь. Он схватился за лицо, качнулся назад и налетел на стену. Хансард увидел, что из кулака Эллен торчит твердая полоска крови, потом сообразил, что это какое-то прозрачное лезвие.

Она оттолкнула Хансарда, сбив его с ног, упала на пол, отодвинула маленькую панель и поползла в кабину.

Хансард попытался нагнуться и почти упал на ее ноги. Он схватил ее за щиколотки.

–Николас,– сказала она.

Он по-прежнему держал ее, зажмурив глаза.

–Николас, пожалуйста, отпусти меня…

–Нет.– Он открыл глаза.

Она держала пистолет-трубу, из которого убили Клода Бака. Или это был другой. Пистолеты нынче по десять центов за дюжину.

Хансард услышал движение позади себя, почувствовал руку у себя на плече, что-то прижалось к его затылку.

–Мы сделаем это на счет три, миссис Максвелл,– сказал Риз-Гордон,– и в следующие пятьдесят лет, сидя у себя в камере, вы сможете гадать, чья пуля его убила. Раз.

–Ой, Гарет, прекратите,– сказала Эллен.

–А вот хрен. Два.

Она отбросила пистолет.

–Вы отличная команда,– сказала она почти без выражения.– Настоящие Берк и Хейр [99]. Вы умеете выкапывать старые трупы. Душить людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию