Проклятие китайской гробницы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Р. Ганнибал cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие китайской гробницы | Автор книги - Джеймс Р. Ганнибал

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Казалось, они карабкаются уже целую вечность, когда впереди послышалась китайская речь. Джек крикнул, но ответа не услышал – или не понял. Он двинулся дальше, освещая дорогу собственным огоньком. Голоса приближались.

– Эй! – снова крикнул он, приложив ладонь рупором ко рту.

– Джек! – Из дыры над головой показались пальцы, уцепившиеся за край, а затем лицо Лю Фэя.

– Архивистка ранена! Нужна помощь, скорее!

Посланник исчез, подзывая стражу по-китайски. Затем вниз потянулось множество рук, принимая ношу.

– Осторожнее! – предупредил Джек. Стало вдруг страшно отпускать её.

Руки появились снова и подняли наверх его самого. Он стоял на винтовой лестнице в сумрачном колодце, до дневного света было ещё далеко. Ему сунули кожаную флягу с водой, а потом кто-то крепко обнял, окутывая всё вокруг пурпурно-розовым ароматом земляники.

– Ты жив! Никак не могу поверить!

– Гвен?

– Сейди уже наверху. Она сказала, что снова слышит твоё сердце, а значит, ты найдёшься.

Выше на ступеньках двоелун у-ши в зелёных халатах укладывали архивистку на носилки. Одна из стражниц, по виду врач, шепнула что-то Лю Фэю, и по его глазам и опущенной голове Джек понял сказанное: «Извините, она мертва».

Глава 35

По лестнице поднимались будто похоронной процессией. Драконья стража несла на носилках архивистку, как павшую принцессу, перед ними шагали Лю Фэй с доктором, а Гвен и Джек замыкали шествие.

– Не справлюсь я… – уныло пробормотал юный искатель, глядя, как ступеньки под его кроссовками уходят вниз словно сами собой.

– Ты не один. – Девочка взяла его за руку.

Джек понимал, что она готова помочь, но не мог этого позволить. Один, совсем один, и никуда не денешься.

– Ты не понимаешь, – вздохнул он, отнимая руку. – Чудовище приходило за тобой.

– Что?

– Я был так рад, что ты выбралась… и сейчас рад… несмотря ни на что. – Он поднял взгляд на носилки, где застыла архивистка с руками, сложенными на груди.

– Так, понятно, я тоже радовалась, когда ты появился из развалин.

– Нет, тут другое. – Джек глянул девочке в глаза. – Я про свой кошмар… – Он рассказал ей всё – о том, почему звал её во сне и как она умирала у него на глазах каждую ночь. – Это был не просто сон, Гвен! Я видел механического дракона ещё до того, как мы о нём узнали. Что, если…

– Ты видел будущее, Джек! Значит, в тебе есть и способности Мерлина, как у Сейди.

– Короче, обещай мне, что в следующий раз, когда чудовище явится, ты не полезешь вперёд!

Девочка фыркнула.

– Ещё чего! Опять Часовщик… Я ни за что не оставлю тебя одного с ним, кем бы он теперь ни стал.

Джек остановился, насупившись.

– Придётся, Гвен.

Сделав несколько шагов вперёд, она вернулась и снова взяла его за руку.

– Пойдём скорее, не то Сейди до смерти перепугается, когда нас не увидит.

Драконы, настоящие драконы, казалось, чувствовали общую скорбь. Троица с жемчужиной прекратила игру и подобралась к выходу из пещеры, тихо наблюдая. Когда вышли в сад, золотистый Лао Ху пристроился за процессией, а Сяо Цюань шлёпал позади, больше не делая попыток взлететь.

Стражники в сопровождении врача внесли носилки в павильон у ручья, а Лю Фэй повёл Джека и Гвен по крутой лестнице на вершину высокой стены из драконьего камня. Там, у широких крепостных зубцов, за которыми простирался на запад величественный горный пейзаж, их ждали Сейди и китайский драконий министр.

Сестрёнка радостно бросилась к Джеку на шею. Главныйлун у-ши отвесил поклон.

– Вы понесли тяжёлую утрату, примите мои глубокие соболезнования. Однако нам теперь следует разобраться с этим убийством. Насколько я понял, тот дракон унёс два артефакта: Бессмертный ключ и императорский веер. Что ещё вы можете о нём сказать?

Джек хотел ответить, но Гвен толкнула его локтем, указывая взглядом на Лю Фэя. Понятно: здесь не Цитадель, а его министерство, его отец и его право ответить.

Посланник официально выпрямился.

– Механический дракон был создан безумным Часовщиком, который около года назад пытался сжечь Лондон. Его хозяин – Игнациус Галл.

– Галл? – прищурился министр. – Из министерства тайн? Значит, это их рук дело?

– Нет, отец. Галл действует в своих собственных интересах. – Лю Фэй глянул на Гвен и та кивнула. – Он хочет завершить дело первого императора – достичь бессмертия.

– Что за глупость! Бессмертие – просто древний миф.

– Галл так не считает, – покачал головой Джек. – Его планы идут ещё дальше: он проводит эксперименты с переносом человеческого сознания и контролем над ним. Механический дракон не просто создан Часовщиком, это и есть Часовщик! – Искатель пожал плечами. – К сожалению, я не знаю, как его выследить.

Сейди обернулась к закатному небу.

– Искать не придётся, он возвращается.

Все бросились к зубцам крепостной стены, вглядываясь в горизонт. Поначалу казалось, что Сейди ошиблась, но затем на фоне оранжевого солнечного диска мелькнула сине-зелёная тень.

Шэцзи та! Шэцзи та! – выкрикнул министр, оборачиваясь к страже. – Стреляйте в него!

На мостах и крышах пагод появилисьлун у-ши в синих халатах с арбалетами. Вскоре стало видно, как их стрелы отскакивают от металлической драконьей чешуи.

Джек подхватил сестрёнку на руки и передал стражнику, дежурившему у лестницы.

– Гвен, уходи!

– Даже не думай… – Она храбро встретила взгляд налетающего чудища, наматывая на сжатый кулак чёрно-фиолетовый шарф. – Ну, давай!

Глаза дракона вспыхнули алым, титановые челюсти распахнулись.

– Нет! – заорал Джек, бросаясь вперёд и отталкивая девочку.

Дракон на лету врезался в него, и юный искатель, кувыркаясь, полетел вниз со стены, с ужасом глядя на стремительно приближающуюся садовую лужайку.

В своё время каптенармус Эшли Пендлтон учил его падать в перекате через плечо, но на этот раз никакие приёмы не годились – слишком высоко. Как ни старайся, свернёшь шею.

«Воздух и пыль…» – всплыло в голове. – Воздух и пыль! Воздух и пыль! – повторил он вслух, словно ещё находился во тьме обрушившейся пещеры.

Загребая воздух и притягивая пыль обеими руками и заставляя нестись вниз вместе с собой, он ощутил уже привычный жар.

«Искра! В правой руке, затем в левой.

Вспышка!»

Воздух сжался обжигающей подушкой, замедлив падение.

«Пламя! Взрыв!»

Огненная вспышка смягчила падение, но не до конца. Мальчик покатился по выжженной траве и замер на спине, охая от боли в побитом теле. Сверху тут же возникла удивлённая морда золотисто-жёлтого тигрового дракона и висячими рыбьими усами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению