Проклятие китайской гробницы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Р. Ганнибал cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие китайской гробницы | Автор книги - Джеймс Р. Ганнибал

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Повисла напряжённая тишина. Лю Фэй мрачно уставился в пыльный потрескавшийся пластик ветрового стекла, Джек ошарашенно молчал, погрузившись с головой в чёрную трясину неловкости. Да и как реагировать на столь невероятное откровение?

Посланник вдруг рассмеялся.

– Небось задумал женить тебя на одной из моих сестёр, чтобы оформить всё официально. Самой младшей уже восемнадцать… – Он с ухмылкой покосился на Джека. – Ты как насчёт девушек старше себя?

– М-м… – промычал мальчик, пытаясь проглотить ком в горле размером с мячик для гольфа.

– У Джека уже есть невеста, – снова встряла из-за плеча сестрёнка. Оба мальчика удивлённо обернулись. – А что? Они ни за что не признаются, но так и есть!

– Знаешь что? – фыркнул Лю Фэй, кивая на перекрёсток дорог впереди. – Вылезай-ка отсюда и иди налево, в полумиле автобусная остановка. Думаю, со спасением Гвен ты справишься и без меня. Удачи!

– Ладно. – Искатель толкнул скрипучую дверцу джипа. – Справимся.

– Вот и отлично.

«Плечом к плечу огонь и лёд, союз ваш девочку спасёт», – всплыли вдруг облачком пара из пасти Сяо Цюаня строки стихов Баклза-старшего. Мальчик вопросительно оглянулся на Сейди, сестрёнка невинно пожала плечами. Может, и не она.

– Нет, мы не можем уйти! – Он снова захлопнул дверцу.

Посланник закрыл лицо ладонями, так что стало даже страшно, что человек-холодильник отморозит себе мозги.

– Почему? – выдавил он.

На такой вопрос крайне редко удаётся ответить кратко и исчерпывающе, и Джек свой шанс не упустил:

– Из-за пророчества.

Лю Фэй выключил двигатель, и машина замерла, чуть накренившись.

– Что ещё за пророчество?

– Ну стихи такие, – пояснила Сейди, просовываясь между сиденьями, но Джек задвинул её обратно.

– Лучше я расскажу… – Он озабоченно глянул на последние солнечные лучи в листве по сторонам дороги. «Надо спешить!» – Те стихи, о которых мы говорили в пещере артефактов. Некоторые их строки оказались пророческими: в одних говорится о взломе хранилища, в других – о гибели архивистки и похищении Гвен…

«Та примет смерть, та улетит», – донеслось тихонько с заднего сиденья, словно зловещий голос за кадром.

– А ещё там говорится, что мы с тобой должны выручать Гвен вместе, – продолжал искатель, бросив на сестру недовольный взгляд.

«Плечом к плечу огонь и лёд, союз ваш девочку спасёт».

– Ну хватит, – буркнул он, покосившись, – жуть только нагоняешь.

Лю Фэй насмешливо закатил глаза.

– Ага, уже дрожу.

– Так что, – вздохнул Джек, – поможешь?

«Плечом к плечу… огонь и лёд…» – Посланник глянул на свои руки с ледяными дорожками вдоль линий на ладонях. – Ладно, я с вами. Что там ещё говорится в пророчестве?

В разговор Сейди больше не встревала, но её шёпот продолжал звучать в голове у брата:«Глазам укажет горный скит».

«Вот уж во что трудно поверить!»

– Ты… – неловко начал Джек. – Ты случайно не знаешь, есть тут у вас какой-нибудь горный скит… ну, где отшельники живут – знаком с ними?

Неожиданный вопрос удивил Лю Фэя.

– Сам не знаком, но скит один знаю, – ответил он. – На перекрёстке джип свернул налево. Джек с раздражением отметил, что до автобусной остановки оказалось куда больше полумили. – Его все наши знают… – Машину трясло на ухабистой дороге, и руль норовил вырваться из рук. – Мы уже сотни лет живём по соседству.

Сейди с любопытством подалась вперёд, схватившись за спинки передних сидений.

– Так значит, отшельники…

– Бессмертные, – кивнул Лю Фэй, – во всяком случае, так принято считать. – Нахмурившись, он обернулся к Джеку. – Если верить этим сказочкам, то получается, вашего Галла давно опередили.

Глава 38

Внизу проносились озёра, леса и скалы. Огромные когти прижимали девочку к твёрдой сине-зелёной броне, больно впиваясь в плечи сквозь пальто и свитер.

– Отстань от меня, железяка поганая! – От ругани становилось немножечко легче. – Отпусти сейчас же, тварь! Что, боязно лицом к лицу сойтись… то есть, что там у тебя – мордой? Трус! Слякоть заводная!

Как ни странно, оскорбления подействовали. Чудище поджало крылья и нырнуло вниз, пикируя к земле. Должно быть, хитрая механика тоже умеет обижаться.

Солнце уже почти зашло, склоны холмов окутались тенями. Дракон нацелился как раз в одну из них, как будто решил разбиться вдребезги вместе со своей пленницей.

– Эй, я пошутила! – забеспокоилась Гвен. – Не такой уж ты и трус… во всяком случае, это не повод себя убивать…

Склон стремительно надвигался, и она закрыла лицо ладонями, готовясь к неизбежному.

Однако столкновения не случилось. Приоткрыв один глаз, Гвен разглядела впереди пещеру, вернее, тёмное отверстие туннеля. Не останавливаясь, дракон влетел туда, и через мгновение уже нёсся над верхушками сосен в тесном ущелье. Вновь раскинул крылья, пыхнул голубым пламенем из боковых турбин, замедляясь.

А затем разжал когти.

Кувыркаясь в густом кустарнике, девочка кубарем покатилась по крутому склону и замерла на берегу журчащего горного ручья, зацепившись ногой за колючую плеть лианы.

Дракон приземлился рядом, злорадно хихикая.

Гвен угрюмо глянула на расцарапанные ноги и порванные колготки. Намотала на кулак конец чёрно-фиолетового шарфа.

– Ты за это заплатишь, скотина!

Однако, развернувшись к обидчику, она удивлённо застыла на месте. Среди зарослей в нескольких шагах стоял мужчина в чёрном плаще.

Игнациус Галл!

В руке он держал раскрытую книгу с деревянными страницами – тот самый украденный журнал циньского астронома. Дочитав, аккуратно заложил лентой из красного шёлка, захлопнул том и хмуро взглянул на дракона, с жужжанием выдвинув механический глаз-монокль.

– Я велел тебе доставить мальчишку, а не эту жалкую оборванку!

– Жалкую? – возмутилась Гвен. Против «оборванки» спорить было трудно.

Не ответив, Галл подобрал с земли фонарь и подошёл к дракону, рассматривая вмятину у него на боку.

– Что, пришлось подраться?

– Лун… ушу, – брезгливо прошипело чудище.

Лун у-ши, – педантично поправил Галл, наклоняясь и проводя пальцем по зазубренным краям вмятины, оставленной чешуйчатым хвостомфуканлуна. – М-да, интересные у них питомцы. – Он выпрямился и глянул на девочку своим единственным живым глазом. Гвен поёжилась. – Значит, мистера Баклза захватить не удалось, и ты принёс мне заложницу.

– Мальчик… любит, – рыкнул дракон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению