Мужчина не для меня - читать онлайн книгу. Автор: Анна Завгородняя cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мужчина не для меня | Автор книги - Анна Завгородняя

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

— Гейл погиб! — произнесла я и впилась взглядом в лицо сэра Эдгара, надеясь прочитать на нем хотя бы отголоски собственного страдания, но не видела даже тени печали.

— Жаль! — протянул мужчина, после минутного молчания, пока я стояла, чувствуя, как горячие слезы сбегают по щекам, оставляя длинные мокрые полосы на коже. — Но нам некогда оплакивать мертвых! — добавил он и протянул мне галантно руку. — Я должен отвезти вас во Дворец к вашему отцу!

— Что? — даже если бы он сейчас ударил меня, я бы не удивилась и не возмутилась больше.

Нортон приподнял брови, уставившись на меня так, словно я внезапно сошла с ума. Затем мягко прикоснулся было к моей руке, но я отшатнулась назад, чувствуя за спиной присутствие единственного друга — Маргот.

— Вы человек вообще? — спросила я, всхлипнув. Горькие слезы, которые я все это время сдерживала, прорывались, круша плотину из отчаяния и боли.

— Леди Грэхем? — мужчина распрямился.

— Я сказала вам, что ваш единственный сын умер, а все, что вы можете сказать в ответ, это то, что меня ждут во Дворце? Вы даже не спросили меня, как и где это произошло? — я дернулась было вперед, полная намерения наброситься на высокого господина с кулаками, при этом понимая, что силы будут неравны, но Маргот схватила меня за руки и оттянула прочь.

— Леди Мейгрид! — посетовала она, но я вырвалась из ее цепких пальцев и уронила руки.

— Не беспокойся, нянюшка, — сказала сквозь слезы, застилавшие мне глаза, — я не унижусь более и не прикоснусь к этому человеку!

Няня вздохнула, а я подняла голову и смахнула слезы. Вздохнула полной грудью острый морской воздух, понимая, что больше никогда не полюблю море.

— Нам пора! — усмехнулся министр.

— Я требую, чтобы вы помогли миссис Льюис найти тело ее сына! — сказала я резко.

— Милая моя леди! — улыбнулся Нортон. — Я не подчиняюсь приказам взбалмошной девчонки, которая ничего из себя не представляет.

— Да как вы...

— Смею ли я? — перебил меня сэр Эдгар и кивнул убежденно. — Смею. Более того, вы сейчас отправитесь за мной своими ножками, иначе я отдам приказ тащить вас волоком на корабль, и моим матросам крайне приятно будет нести подобную красотку, а я буду настолько любезен, что разрешу им немного потискать ваши прелести, дорогая леди Грэхем! — произнес и улыбнулся так, что мне немедленно захотелось расцарапать ему лицо.

Но я этого не сделала, правда, ничто не смогло удержать мою ладонь от пощечины, которую я отвесила наглому господину от всей души.

— Стерва! — опешив от оплеухи, произнес Нортон и, прежде чем я успела что-то произнести, ударил меня в ответ.

Его пощечина была такой силы, что мою бедную голову мотнуло назад, а на лице стал тот же час расплываться след от его ладони. Кровь бросилась мне в лицо, я прижала руку к горящей щеке и зло взглянула на министра. Не знаю, как мне удалось устоять на ногах, после подобного удара, но я выстояла.

— Никто не смеет бить меня безнаказанно, леди Грэхем! — выплюнул жестко Нортон, а я едва успела остановить разъяренную Маргот, было ринувшуюся защищать мою честь.

— Не надо! — теперь пришел мой черед ловить ее руки.

Нянюшка запыхтела и посмотрела на меня, дуя губы.

— Да как он посмел! — вырвалось у нее, а затем женщина перевела взор на министра.

— Вы не джентльмен, сэр! — и смачно плюнула под ноги Нортону.

— Придержите свою служанку, леди, — пригрозил мне мужчина, — иначе я оставлю ее прозябать на этом острове, — а затем сделал знак матросам, что удерживали лодку, приблизиться.

Двое из них остались в шлюпке, а еще четверо стали выбираться на берег. Мы с Маргот прижались друг к другу — лица моряков не вызывали у меня доверия, как, впрочем, и человек, которому они подчинялись. Теперь я понимала, почему Гейл не любил своего отца. И как только мадам Джейн, эта добрейшая женщина, могла связать свою жизнь с подобным ничтожеством.

— Возьмите наших дам и перенесите в шлюпку, — велел мужчинам министр.

— Я сама! — взвизгнула, едва ко мне потянулись крепкие загорелые руки.

В глазах сунувшегося вперед мужчины я увидела странный похотливый блеск и отшатнулась назад.

— А миссис Льюис! — крикнула я, посмотрев на Нортона.

Он усмехнулся, и холод пробежал по моей спине.

— Нет! — вырвалось сиплое. — Вы не оставите ее здесь!

— Я думаю, неделя-другая в одиночестве, оплакивая нашего общего ребенка, сделает ее более сговорчивой, — произнес мужчина и повернулся к матросам. — Выполнять приказ! Доставить этих женщин на борт «Королевы»!

Я спрыгнула вниз, прямо на камни, в плескавшуюся воду, и сама отправилась к лодке. Маргот следом за мной.

«Вернусь во дворец и все расскажу Виктору!» — сказала себе, надеясь, что уж он-то не оставит мадам Джейн на этом острове без еды и воды. Сейчас я не могла ничего сделать для нее. У меня не было ни силы, ни каких-то умений, чтобы противостоять полудюжине здоровенных моряков во главе с магом-министром. И пусть на этом острове магия не имела силы, сэр Эдгар все еще оставался высоким и крепким мужчиной, который и без всякого волшебства согнет меня, как силач подкову.

Один из матросов, оставшихся на борту, подхватил меня под мышки и поднял в лодку. Затем вдвоем они подняли и более тяжелую Маргот. Нас посадили на скамью и велели молчать, пока оставшиеся моряки и министр забирались в шлюпку.

Едва мы отчалили, как я бросила взгляд на уютный маленький домик, что возвышался на скале прямо над обрывом, уходящим в море. Мазнула быстрым взглядом по удаляющемуся берегу.

Матросы налегли на весла, и лодка полетела по волнам к кораблю, что стоял на якоре неподалеку от берега. Я же продолжала смотреть на остров, надеясь увидеть мадам Джейн и мечтая сказать ей, что я ее не бросила, что я вернусь за ней...

В какой-то миг мне показалось, что я увидела яркое пятно, мелькнувшее среди камней, но едва моргнула, как видение исчезло.

Маргот обняла меня за плечи, и прижала к себе, словно оберегая, а берег отдалялся так стремительно, словно лодка не плыла, а летела птицей над волнами.


Мадам Джейн все время, пока длился разговор Нортона с юной леди Грэхем, стояла по колено в воде, прячась от бывшего любовника и нынешнего Второго Министра. Скрываясь за высокими изломами скал, она не решилась двинуться с места, опасаясь выдать себя. Что-то говорило ей, что делать этого не стоит. Отчаянная мать все еще не оставляла надежды отыскать сына.

«Или его тело!» — подумала она и тут же прогнала прочь злые мысли и слезы, выступившие на глазах. Как мать, она не могла поверить в самое страшное. Что-то подсказывало ей, что ее Гейл не мог так просто умереть. Он не из тех, кто легко сдается, только не он, не ее сын! В груди женщины гулко отдавались жаркие удары, а руки, прижатые к бедрам, были сжаты в кулаки. Ветер принес крики Мейгрид, и Джейн напряглась, прислонившись к холодному камню спиной. Расселина в скале хорошо скрывала ее от обзора даже с корабля, но стоило выйти совсем немного, ступить хоть на шаг — и миссис Льюис могла себя обнаружить. Даже страх остаться одной на безлюдном пустынном острове не остановил ее!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению