Игрушка Тирана - читать онлайн книгу. Автор: Симона Роуз cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игрушка Тирана | Автор книги - Симона Роуз

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Мама? Но она же умерла. Наварро сказал и показал. Я протягиваю к ней руку. Касаюсь её лица, но ладонь проваливается сквозь него. Всё равно что дотронуться до солнечного луча. Что за происки войда?! Я безумно смотрю на свою ладонь.

— Не пугайся, детка, моё тело умерло давно, а разум жив в цифровом пространстве.

— Это невозможно! — восклицаю.

В это сложно поверить. Я почему-то не испытываю радости от встречи с матерью. Язык не поворачивается произнести слово "мама". Ещё бы! Она приставила ядовитый клинок к моему горлу, грубо обращалась со мной, заставила пойти на преступление! Шантажировала, в конце концов.

— Папе спасибо надо сказать. Это он разработал программу "Нейромант" по переносу сознания в сеть. Цифровое бессмертие. — мама ликующе заключила.

Помню, об этой программе меня спрашивал Наварро.

— А где папа?

— Погиб при взрыве в лаборатории.

Значит, Наварро не соврал.

— Мерзавец Наварро устроил взврыв, обвинив во всём повстанцев.

А вот тут показания расходятся. И кому верить? Наварро или женщине, что назвалась моей матерью?

— Приготовься к гиперпрыжку. Сейчас немного потрясет, но ты, главное, глубоко дыши.

— Куда мы летим?

— На базу повстанцев, разумеется. На астероид NH180.

Что? Нет, только не туда!

***

— Очнись уже! — голос кричит откуда-то из глубины. — Экая неженка. — кто-то хлещет меня по щекам.

Я стараюсь открыть глаза, но веки такие тяжёлые, словно не спала целую вечность.

— Она точно дочь Ирмы и Фрэнка? — задиристый голос явно принадлежит парню. — Какая-то она дохлая.

— Перестань, Гарри. — отвечает ему женщина. Тётя Линда? Это её голос. — Бедняжка столько пережила, а ты ехидничаешь! Принеси лучше чистой воды и включи воздуховод посильнее.

— Те-тя. — вяло говорю и тяну к ней руку.

Приоткрываю глаза. Да, это она. Тетя, которая мне не тётя.

— Гарри, шевелись! — рявкает на него Линда.

— Да иду, иду. — Гарри недовольно бормочет, но уходит.

Линда протирает мокрым платком мне лоб и виски.

— Ничего, сейчас тебе полегчает. — заботливо приговаривает Линда.

Медленно прихожу в себя. Не спеша осматриваю слабо освещенное помещение. Похоже на бункер. Лежанки, ящики и шкафы, уйма техники и ни одного окна.

— Многие по первой не переносят гиперпрыжок. Теряют сознание. Это Гарри всё выдерживает.

— Га-рри? — произношу тихо. Что за тип такой?

— Гарри, наш лучший пилот. Он немного заносчивый, но парень хороший. Вы подружитесь. — улыбаясь, говорит Линда.

Хочется ей возразить, но сил нет. Не сдался мне этот их лучший Гарри. Меня больше интересует враньей этой женщины, что всю жизнь меня воспитывала и прикидывалась роднёй. Наберусь сил и поговорю с ней и с матерью.

— Вот вода. — войдя в комнату, Гарри швыряет флягу прямо мне на ноги.

— Спасибо. — говорю ему, а он в ответ лишь фыркает, как ёж.

Делаю пару глотков. Вода странная на вкус, не такая, как дома.

— Гарри! Чего кидаешь, как псу? — Линда отчитывает его, как ребёнка. — Побудь с Лорой, мне нужно поговорить с Ирмой.

Линда встаёт и направляется к двери.

— Я пилот, а не нянька. — недовольно ворчит Гарри.

— Это приказ Ирмы! — кричит она на парня. — Покажешь ей тут всё. Ясно?

— Ясно. — еле шевеля губами, отвечает он.

Как только тётя скрылась за дверью, Гарри подошёл ко мне поближе, с любопытством рассматривая меня.

— А ты красивая. — заключает он. — Но глупая. — самодовольно прибавляет.

Чего?! Вот нахал!

— Ты меня совсем не знаешь, так как можешь называть человека глупым? — раздражённо спрашиваю его и делаю последний глоток из фляги.

— Ты певица или танцовщица там какая, а всем известно, что в артисты идут самые тупые, ни на что негодные в империи граждане. — Гарри говорит так, будто в его словах нет ничего обидного.

— Хам и нахал! — кидаю в него фляжку. — Вон отсюда!

— Э! Детка, — Гарри ловит фляжку, — тут тебе не дворец, а я не слуга. Ничего твоего здесь нет. Я уйду, когда захочу.

— Тогда я уйду! — громко заявляю. Встаю с дивана, если это так можно назвать, делаю шаг и почти падаю от головокружения, но заносчивый дурак ловит меня.

— Ну, и куда ты собралась? — Гарри расплывается в слащавой улыбке. Я чувствую, как он крепко вцепился пальцами в меня. — Ты вкусно пахнешь. — игриво говорит он.

— Пусти меня! — бью кулаком ему в грудь. — Иначе я всё расскажу…

— Кому? — Гарри, усмехаясь, перебивает меня. — Мамочке?

Гарри бесцеремонно вцепился поцелуем в мои губы. Он действует грубо, неуклюже и напористо. Я не отвечаю на его ласки, что его ещё больше заводит.

— Ну, давай. Чего тебе стоит. — Гарри шарит липкими пальцами под платьем, словно не знает, что полапать первым.

— Отпусти! — требовательно кричу ему в ухо.

— Какая у тебя приятная кожа. — похотливо пыхтит он.

Собрав все силёнки, я пинаю его ногой в грудь. От неожиданности Гарри кубарем улетает в стену, снеся по пути жестяную тумбу и уронив с неё всё.

— Эй, ты чего? — протяжно спрашивает Гарри. Он трет разбитый лоб, по которому стекает струйка алой крови.

— Я чего? — раздражённо кричу. — Какая муха тебя укусила, придурок?

— Ты просто такая красивая. — оправдывается он, шмыгая носом. — И платье такое… На астероиде нет таких шикарных девок.

— В Империи даже за попытку изнасилования секут плетью.

Я встаю, поправляю наряд и глаз не спускаю с этого недоумка. Похоже на то, что мужчины во всей вселенной одинаковые. Женщин красивых он не видит, а мне-то что?

— Ха, империя. — Гарри злорадно ухмыляется. — Звездец твоей империи. Забудь о ней и о её законах.

— Что за ерунду ты несёшь? Наварро законный наследник трона. Он не будет сидеть сложа руки. — я говорю яростно и гневно. Откуда только это во мне?

Гарри закатился раскатистым хохотом, забыв о разбитом лбе.

— Ты правда глупа. — сквозь смех говорит он. — Вернее наивна. Думаешь, твой Наварро прилетит сюда и заберёт тебя? Не смеши. — Гарри продолжает ухахатываться.

Не собираясь терпеть издевки этого придурка, за которого думает член, я выхожу из комнаты. Мама, или Ирма, ещё не решила, как её называть, должна мне всё объяснить.

Я иду прямо по тускло освещённому коридору, прислушиваясь, в надежде услышать знакомые голоса. Без понятия, куда идти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению