Игрушка Тирана - читать онлайн книгу. Автор: Симона Роуз cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игрушка Тирана | Автор книги - Симона Роуз

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Глава 28

В Империи объявлен траур. Спущены флаги. Закрыты театры, филармонии и прочие места, где можно расслабиться или предаться веселью. В школах и академиях отменяют занятия.

Сегодня состоится церемония похорон Этельстана.

Чувствую себя отвратительно, хоть и ни в чём не виновата. Наверное, потому что я знаю, кто убийца, но сделать ничего не могу. Мне никто не поверит, да и доказательств нет. Наварро забрал с собой ядовитый цветок. Мне остается только ненавидеть его.

Я сижу на балконе и чахну над завтраком. Осиливаю только стакан сока и чашку чая. Кусок в горло не лезет. Пренебрежительно отодвигаю оставшийся завтрак и иду к кровати. Ложусь в центре, свернувшись клубком. Закрываю глаза, пытаясь представить что-нибудь, что успокоит меня, но сразу же возникает образ Наварро, как он горячо обнимает меня. Прекрати же думать о нём, дура!

— Лорелейя, к вам господин Наварро. — вежливо оповещает Ио.

Лёгок на помине. Я продолжаю лежать на кровати, даже когда Наварро зашёл в комнату. Не обращаю на него внимания.

— Через час ты должна быть готова. — мрачный голос командора раздаётся за моей спиной. — Наденешь это.

Краем глазу вижу, как возле меня падает что-то чёрное, лёгкое, но объёмное. За ним последовали туфли.

— Ты должна присутствовать на похоронах. — командор продолжает говорить мне в спину.

Должна, должна… Как мне это надоело.

— Никуда я не пойду! — я резко вскакиваю с постели, беру в охапку траурный наряд и кидаю в Наварро.

Костюм, сшитый из легкого шёлка, органзы и газа, медленно опускается на пол в нескольких сантиметрах от меня, так и не долетев до Наварро. Командор смотрит на меня сурово и хладнокровно. Это меня бесит. Запускаю в него сначала одну туфлю, потом другую. От этой атаки Наварро закрывается руками.

Не замечаю, как он делает пару решительных шагов в мою сторону, хватает за руки и притягивает так близко к себе, что я слышу его сердцебиение.

— Успокойся. — шепчет он мне, глядя в глаза.

Я пытаюсь освободиться, но Наварро поднимает меня на ноги и железной хваткой обнимает. Сжимает так, что становится тяжело дышать. Он прильнул своими пухлыми, чувственными губами к моим, требуя поцелуя, но я отвернулась.

— Не будь такой жестокой. — шепчет Наварро и пытается вырвать у меня поцелуй. Я верчу головой, запрокидываю или наоборот опускаю вниз так, чтобы он не смог поцеловать. Если ему удастся прикоснуться к моим губам ещё раз, я не устою перед соблазном.

— Пусти! Мужлан!

— Неужели у тебя совсем нет чувств? — томно шепча, Наварро настойчиво целует шею, плечи, грудь. — Что же ты делаешь со мной, пташка.

Я продолжаю брыкаться, бью его локтями и разрываю объятья, будто это рабские цепи. Пока Наварро в небольшом замешательстве, отбегаю на безопасное расстояние от него.

— Я никуда не пойду! — поправляя утреннее платье, говорю командору.

— На балу ты сидела на месте его первой наложницы. Быть на его похоронах твоя обязанность. — Наварро пытается уговорить меня.

— Не заставишь. — хмыкаю в ответ и гордо поднимаю голову.

— Тогда тебя насильно оденут и приведут на церемонию. — грозно, как гром, говорит командор.

— Угрожаешь? — прищурившись, спрашиваю у него.

— Сделай это ради него. — грустно произносит Наварро. Он одёргивает пиджак и направляется к выходу.

— Он был лучше тебя! — кидаю нож лжи в спину уходящему командору. — Во всём. — уточняю, а то вдруг он не поймёт, о чём речь.

Наварро резко поворачивается. На его лице гримаса ярости. Он скрипит зубами, а на висках надуваются от злости вены. Я вздрагиваю. Его фигура в момент превратилась в устрашающего идола древних племён. Делаю несколько шагов назад, вытянув руку перед собой.

— Скоро ты всё поймёшь, пташка. — Наварро резко сменил гнев на милость. Его слова прозвучали грустно, но с надеждой в голосе.

Он смотрит на меня ещё одно мгновение и стремительно покидает комнату.

Глава 29

Дурацкое платье. Дурацкие похороны. Дурацкое всё! Хочется рухнуть на пол, обняв руками колени, и рыдать, как маленькая девочка. Проклинаю тот день, когда Наварро рассмотрел во мне что-то интересное для себя и велел прийти в его комнату.

Я настолько расстроена и взвинчена, что не могу надеть наряд.

— Лорелеяй, вам помочь? — спрашивает Ио.

— Скройся! — огрызаюсь в ответ, но Ио никуда не исчезает. — Идиотский искусственный интеллект. — бормочу под нос, натягивая чёрные чулки.

Резкими движениями надеваю строгое шёлковое белье без каки-либо излишеств. Накидываю длинное чёрное платье. Неужели траурный наряд не обтягивает тело, и в нём не просвечивается ни одно интимное место. Этельстан был бы недоволен. О, небеса, что я несу! Разве можно так думать об умершем? Это всё Наварро. Из-за него мои мысли не на месте. Разумом я его ненавижу за преступление, что он совершил. Чувства велят закрыть глаза на его темные дела и окунуться в омут страстей вместе с ним, не оглядываясь назад. Но так нельзя. Я так не могу. Это неправильно.

Справившись с нарядом, накладываю макияж пастельных тонов. Зачем только он? Всё равно лицо будет закрыто вуалью. Не похороны, а целый спектакль.

— Лорелеяй, сопровождение уже прибыло и ожидает вас за дверью. — говорит Ио.

— Сопровождение? — тревожно переспрашиваю её. — Кто они?

— Два гвардейца из личной охраны Наварро. — отчитывается Ио.

Странно. Наварро не предупреждал меня об этом. Стою в задумчивости.

— Нельзя заставлять ждать. — говорит Ио и без моей команды, самовольно, открывает двери.

Дожили. Прислуга командует. Хотя это всего лишь запрограммированная марионетка.

— Прощайте, Лора. — говорит мне Ио, как только я вышла за порог комнаты.

Я оборачиваюсь в недоумении. Ио смотрит на меня и как-то странно улыбается. Не отрывая взгляда, стою, уставившись на неё, пока дверь не закрылась. Жутко. Мороз по телу.

Накидываю на лицо вуаль и иду в сопровождении двух гвардейцев. Один идёт впереди, указывая дорогу, другой позади.

В голове роятся тревожные мысли. Почему Ио со мной попрощалась? Неужели опять кто-то перехватил над ней контроль, и это был не помощник, а кто-то другой?

— Куда мы идём? — спрашиваю у конвоя.

Знаю, глупый вопрос, но я им не доверяю. Вдруг они ведут меня не на церемонию.

— Наварро вам запретил говорить со мной?

Ни один из них не даёт ответа. Будто глухие.

Конвой выводит меня на взлётную площадку, где уже ожидает блестящий, чёрный аэрокэб. Запущенные двигатели издают лёгкий гул. От исходящих потоков воздуха подол платья немного приподнимается.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению