Игрушка Тирана - читать онлайн книгу. Автор: Симона Роуз cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игрушка Тирана | Автор книги - Симона Роуз

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

Глава 7

Лорелейя

Если бы голосовой проводник не оповестил, что мы прибыли, командор сожрал бы меня. Жёстко и цинично лишил бы девственности прямо на столе, за которым несколько минут назад допрашивал меня.

Поправляю на себе одежду, которую Наварро сбил нетерпеливыми движениями. Фрак небрежно расстегнут, один край блузки выправлен, лента на воротнике развязана, шея и плечо оголены. Волосы тоже растрепаны. Как же командор обожает хватать меня за волосы. Прямо под самые корни. И держит так крепко, как бы не вырвал мне космы.

Если не ослышалась, мы выходим на станции “Солнечный сад”. Это же сад самого император. Неужели увижу собственными глазами это чудо?

Мы выходим. Ко мне приставлены двое в форме. Чувствую себя преступницей. Зачем мне конвой? Я не воровка, не убийца. Командор не говорит ни слова. Я лишь молча следую за ним, глядя по сторонам. От окружающего великолепия челюсть отвисает. Столько много редких цветов, деревьев, кустарников. Даже вон птица где-то поет в зеленых ветвях. И воздух здесь совсем другой. Чистый, свежий, прозрачный. Не то, что в городе.

Обычные граждане видят этот сад только на картинках. Сюда имеют доступ только приближенные Императора или те, кто отличился, например, спас Правителю жизнь.

— Господин Наварро, Ваша Светлость, — человек средних лет в серо-голубой одежде поклонился командору, — апартаменты для вас и вашей спутницы готовы. Император примет после захода солнца.

Этот человек настолько вежлив и учтив, что мне захотелось тоже поклониться ему, но это вроде как и не нужно. Я лишь улыбнулась, и он ответил тем же.

Дальше Наварро уходит в одну сторону, меня уводят в другую. Продолжаю пялиться по сторонам. Неприлично. Да и плевать. Кто может похвастаться тем, что побывал в императорских садах? Девки в труппе умрут от зависти. Но как вспомню, что мне за это великолепие придется сделать, становится стыдно и страшно. Его настойчивые домогательства. Жаркие прикосновения. Горячие, нетерпеливые поцелуи… Лицо горит. И не только.

Конвой оставляет меня одну в просторной комнате с видом на сад. Здесь окна во всю стену. Правильнее сказать сплошная стена стеклянная. Любуюсь великолепием сада. Пышной листвой, сочной зеленью. Слышу, как ветер шумит в ветвях. У меня дома в горшочке растет миниатюрная ива. На большее денег у меня нет. Кто будет за ней ухаживать, пока я здесь удовлетворяю разнузданные прихоти командора?

Но вот двери комнаты открываются. Не может быть! Император собственной персоной. Что ему тут надо? От неожиданности теряюсь. Лицо становится красным.

— Ваша Светлость. — кланяюсь ему, опускаю голову, глаза в пол. Жду, пока он разрешит посмотреть на него.

***

Командор Наварро

Такими темпами скоро членом прожгу себе штаны. Эта певичка, Лорелейя, имя-то какое, будит во мне самые низменные и порочные желания. Превращает в похотливого самца. Ещё и девственница. Но сегодня я это исправлю. Пока пусть морально готовиться.

— Слава Императору. — приветствую правителя.

— Брат! — Император идет ко мне, раскинув руки в стороны. — Как я рад, что ты здесь. — он обнимает меня.

— Нежности ни к чему. — резко разрываю объятия.

— Наварро все такой же бука и недотрога. — он игриво передразнивает меня, театрально надув губы.

— Зачем ты так срочно вызвал меня, Этельстан.

— Извини, что оторвал от срочных дел. Но у нас тут вор. — Этельстан выводит на экран информацию — отчёт о вторжении в базу данных и в Солнечный сад. — Не знаю, какую информацию они украли, а вот в саду не хватает цветов эухариса. Кто-то украл цветы.

— Вора мы нашли. Это Кинси. И он мёртв.

— Братец, ты не перестаешь меня удивлять. — Этельстан восхищенно смотрит на меня и чуть ли не хлопает в ладоши. — Что же он украл?

— Проект “Нейромант”.

— Это перенос сознания человека в виртуальную реальность? Оцифровка?

— Так точно.

— Но проект закрыт. Он же провальный. — недоумевает император. — Неосуществим.

— Верно.

— А кто крадет цветы из моего прекрасного сада? — Этельстан нахмурился.

— Ловить садовых крыс не моя работа. — резко отвечаю.

— Поймай его. — брат тычет пальцем мне в грудь и буравит меня взглядом.

— Если в твоем огороде пропадет цветочек, мир не рухнет.

Вот еще чего выдумал! Сторожить его ботву. Совсем мозги потекли. Издевается надо мной. Выяснять, кто ворует посевы, еще куда ни шло, но вот цветы… Ниже моего достоинства. Кража, порча, уничтожение, продажа на черном рынке любого растения карается законом. И так еле спасли растения. Хотя узнать, кто и как обошёл сложную защиту имперского сада, необходимо.

— Наварро, желание старшего брата — закон! — Этельстан топает ногой, как маленький, хотя он старше меня на пять лет.

— Хорошо. Уговорил. Но только потому, что кто-то искусно взломал защиту или злоупотребил служебным положением.

— Конечно, уговорил. Иначе бы я тебя заставил. Приступай прямо сейчас. — приказным тоном говорит он. — Это указывает тебе твой Император. — от игривости и братской любви ничего на осталось, только спесь, высокомерие и осознание безграничной власти.

— Слушаюсь, мой Император.

Что же, придется отложить горячее свидание с сексапильной Лорой на пару часов.

— Ах, да, Наварро. — Этельстан останавливает меня. — Что известно про дитя? Ты его нашёл?

— Нет. — угрюмо отвечаю. — Они хорошо его прячут.

— Братец, ты же помнишь, что должен убить его? Мы должны лишить повстанцев любой надежды на победу. Тем более у них такой козырь. Короче, как найдёшь дитя, сразу прикончи. — решительно говорит Этельстан.

— Как пожелаете, Ваша Светлость. — официально отвечаю ему.

Глава 8

Стою в оцепенении. Не решаюсь поднять голову и взглянуть на Императора.

— Посмотри на меня, Лорелейя. — говорит он ласково и сладко. Я поднимаю голову, смотрю на него, а у самой ресницы дрожат. — В жизни ты ещё красивее, чем на записи представления вашего посредственного театра. Даже ужасная униформа не делает тебя хуже. Наварро-мужлан знает толк в женщинах, но совершенно не умеет их одевать. — Император цокает языком и качает головой. Он легонько дотрагивается пальцами до моих пунцовых щёк. — Принести для моей гостьи наряды фавориток.

Не знаю к кому он обращается. Император продолжает говорить комплименты, а я молчу. Пока у меня что-то не спросят или не разрешат говорить, я должна молчать. Подумать только! Он смотрел мои выступления. Интересно, зачем ему это?

— Наварро вечно прячет от меня своих любовниц, но тут я его обхитрил. — Император хихикает и дотрагивается кончиком пальца до моего носа, будто играет с котенком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению