Проклятие китайской гробницы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Р. Ганнибал cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие китайской гробницы | Автор книги - Джеймс Р. Ганнибал

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Интер-ресно, – протянула она, пристально глядя на мальчика сквозь пенсне.

Он смущённо моргнул.

– Вы… вы не могли бы передать господину Лю Фэю, что мы готовы отправиться с ним?

– Прошу прощения, мистер Баклз, но он уже отбыл.

Она снова зашагала вперёд, подрезая ножницами разросшиеся кусты, и её спутник припустил вдогонку.

– Так скоро?

– Ну вы же с Гвен отказались от задания… А твой отец очнулся, и я решила, что ты не захочешь его оставлять. – Миссис Хадсон вдруг остановилась, не дойдя нескольких шагов до нависшего над дорожкой горбатого каменного мостика, с которого свисали неряшливые пучки желтовато-зелёных побегов с соцветиями из острых продолговатых бутонов. – Осторожно, этоViscum artillericum!

– Что?

– Миномела, – пояснила она, пригибая голову. Цветки с громким хлопаньем разлетелись во все стороны, оставляя за собой дымные следы и поднимая на дорожке фонтанчики взрывов. Переждав обстрел, миссис Хадсон двинулась дальше. – Мистер Лю готов был сопроводить вас в Китай без лишней волокиты, а теперь придётся заполнять бумаги по всем правилам.

«Кто бы сомневался! Любимое занятие».

– Да, конечно, – вздохнул Джек. – Я готов.

– Вот и славно. – Выйдя из-под мостика, она вытянула костлявую руку в сторону подоспевшего дрона, нагруженного кипой бланков толщиной с викторианский роман, и стала перечислять: – Визовая анкета, таможенная декларация, заявление о намерениях, медицинская карта с прививочным сертификатом… почтовая открытка для частного собрания министра иностранных дел… – Подлетев ближе, дрон уронил охапку прямо в руки мальчику. – Всё в трёх экземплярах, копии можешь сделать на втором ярусе.

Джек уныло взглянул на стопку многоцветных бланков.

– Работа на весь день.

– Это ещё ерунда, прохождение документов займёт от трёх недель до полутора месяцев… Ну хватит уже, Найджел, надоел! – Миссис Хадсон ловко раздавила пяткой побег душистеля, подкравшийся через дорожку к самым ногам.

«Ничего себе сроки!»

Покрутив головой, мальчик протянул бумаги обратно.

– Спасибо, я не могу ждать так долго.

Летучий курьер повернулся в воздухе, устремив глазки камер на начальницу секретариата. Она кивнула, и суставчатые лапы вновь приняли груз. Дрон был так расстроен, что совсем позабыл о своём враге, и на обратном пути дуб-мутант, изловчившись, попытался схрумкать бронзовый корпус своими шипастыми челюстями. Отчаянно дёрнувшись, дрон всё же вырвался на свободу, но бумагами пришлось пожертвовать, и по дорожкам оранжереи закружилась настоящая метель из разноцветного конфетти.

Миссис Хадсон хмуро наблюдала за пиршеством.

– Утилизация и переработка, – спокойно хмыкнула она.

Войдя в другой лифт, собеседники опустились на нижний этаж. Уже у самого выхода высокие, по пояс, пурпурные с белым цветы закачались вдруг сами по себе, без всякого ветра, словно требуя внимания. На табличке значилось: «Глянь-на-нас(Divus divinus)». Вспомнив мандражору, Джек поёжился и обошёл цветы стороной.

– А с ними что не так? – спросил он. – Ядом плюются?

– Ничего подобного.

– А что? Зачем они тут?

– Зачем выращивают цветы, мистер Баклз? Для красоты.

Оставив миссис Хадсон любоваться клумбой, он направился к массивным стальным дверям, которые приоткрыл великан-дежурный.

– Пожалуй, у вас есть ещё шанс, – заметила вслед старушка неожиданно мягко.

– Какой? – с надеждой обернулся Джек.

– У господина Лю были и другие дела в Лондоне. Не могу обещать, но… – Она щёлкнула ножницами – на дорожку упал с лианы ярко-красный стручок и зашипел, прожигая дыру в каменной плитке. – Попробуйте застать его в Министерстве драконов.

Глава 24

Разрешение на выход из Цитадели у ребят было, но как проникнуть в штаб-квартиру Министерства драконов, известную как Замок? Помочь в этом мог бы только Лю Фэй, но он сам находился там внутри вместе с остальными драго. Головоломка да и только, вроде той, что про курицу и яйцо – что было раньше?

– Зачем нам обычная подземка? – спросил Джек, неловко ёрзая на сиденье с аляповато раскрашенной пластиковой обивкой. – Министерский экспресс удобнее, вход в их головной офис прямо со станции «Темпл».

Девочка, сидевшая напротив, бросила на него выразительный взгляд, в котором ясно читалось обидное «баклажан».

– Джек, посторонним не попасть в Замок через парадную дверь. А кроме того… – Она оттянула высокий ворот свитера и с щелчком отпустила, сморщив нос. – Мне надо заехать домой переодеться.

На лестнице в подъезде обшарпанного кирпичного дома неподалёку от станции «Кингс-Кросс» сидел, завернувшись в одеяло, бородатый мужчина. Гвен задержалась возле него и бросила монетку в подставленную кружку.

– Ого, – хмыкнул Джек, – наше министерство приставило к тебе тайного охранника?

– Ничего подобного! – Взбежав на третий этаж, девочка потянула на себя скрипучую дверь. – Альберт тут сам по себе.

Войдя в квартиру, Джек тут же угодил в приветственные объятия хозяйки, и пока её дочка бегала переодеваться, был гостеприимно усажен на потёртый диван перед большой миской картофельных чипсов, которые здесь назывались хрустяшками, и кувшином красно-фиолетового сока, которому определённо не хватало сладости.

Тесное, но опрятное жилище было забито книгами, и в воздухе стоял голубовато-серый запах бумаги и типографской краски – явное свидетельство присутствия Гвен.

Миссис Кинкейд удалилась на кухню, что находилась всего в трёх шагах, и уселась на табуретку, разглаживая юбку на коленях.

– Гвенни говорит, вы опять в поход навострились… – Валлийский акцент чувствовался в её речи ещё сильнее, чем у дочери. – Куда засылают на этот раз?

– М-м… – протянул Джек с полным ртом. Гвен не предупреждала, что придётся отвечать на вопросы, пусть и доброжелательные. – Кажется, в Китай.

– О, чудненько! Там такие сорта чая, просто на удивление. – Подружке явно досталась самая покладистая мать на планете.

Не успел он дожевать чипсы, как девочка вновь появилась. Особой разницы в одежде не наблюдалось, но земляничный аромат усилился. Пообнимавшись на прощанье с хозяйкой и выпив на дорожку ещё пурпурного сока, они вышли на улицу и продолжили путь, на этот раз в Холборн по линии «Пикадилли».

– Ты говоришь, что нельзя через парадный вход, – начал Джек, поднявшись из подземки на поверхность. – Как же мы попадём к драго?

Подождав, пока красный свет сменится на зелёный, девочка двинулась на юг.

– Не волнуйся, у меня есть план, – уверенно бросила она.

«План» обозначился уже через несколько кварталов, на скамейке под бронзовой статуей на Стрэнде, и как-то сразу не понравился Джеку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению